CHRISTIAN LITURGICAL TERMINOLOGY IN ARABIC: DEVELOPMENT AND FUNCTIONING

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Yu. Petrova

Abstract

The article deals with the process of development of the Christian (namely Orthodox) liturgical terminology as a part of the lexical structure of the Arabic Standard language. The beginnings of original Christian literature in Arabic go back to the 8th century. On the one hand, Arabic Christian vocabulary was influenced by the Aramaic language due to the situation of bilingualism that existed for centuries; on the other hand, each Middle Eastern Christian community developed a terminological system that reflects some specific features related to the religious traditions, culture and linguistic history of the region.
The Arabic Christian Orthodox vocabulary has been developed under the strong influence of Byzantine tradition. As the 17th–18th centuries manuscripts witness, majority of Church terms were Greek loanwords that circulated widely and were in common use among the Arab Orthodox (Melkite) community.
In this paper the ratio of the terms of several thematic groups from the Orthodox liturgical tradition has been analyzed, based on the manuscripts of the period mentioned and contemporary editions of the Churches of Antioch and Jerusalem. Within the set of lexemes analyzed here, the quantity of Greek loans, Greek and Arabic doublets, as well as contemporary lexical items that have undergone some changes or have remained unchanged – if compared with their analogues in the manuscript sources – was identified. Comparison of lexical items found in the manuscript sources and in the contemporary texts proves that a number of original Greek terms have become archaisms and have been replaced with Arabic equivalents. At the same time, as can be observed, the majority of the terms used in the Ottoman epoch coincide with those used nowadays. It can be concluded that the main part of Arabic Orthodox liturgical terminology was formed in the 17th century in the period of the Melkite Renaissance, due to the translation and editorial activities of the Metropolitan of Aleppo Meletius Karma and his disciples.

How to Cite

Petrova, Y. (2019). CHRISTIAN LITURGICAL TERMINOLOGY IN ARABIC: DEVELOPMENT AND FUNCTIONING. The World of the Orient, (3 (104), 54-67. https://doi.org/10.15407/orientw2019.03.054
Article views: 62 | PDF Downloads: 40

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

Arab Christians, Christian vocabulary, Greek loanwords, liturgical terminology, Melkite Renaissance, Melkites

References

Журавский А. В. Христианство и ислам: социокультурные проблемы диалога. Москва, 1990.

Ислам: энциклопедический словарь. Москва, 1991. Інститут рукопису Національної бібліотеки України ім. В . І . Вернадського (ІР НБУВ). Ф. 301, № 23п, № 338п, № 339п, № 353п; Ф. 74, № 25.

Моисеева С. А. Арабская мелькитская агиография IX–XI веков. Москва, 2015.

Панченко К. А. Арабы-христиане // Православная энциклопедия. Т. 3. 2001.

Панченко К. А. Евфимий ІІ // Православная энциклопедия. Т. 17. 2008.

Панченко К. А. Ближневосточное православие под османским владычеством. Первые три столетия. 1516–1831. Москва, 2012.

Панченко К. А. Мелькитский ренессанс // Православная энциклопедия. Т. 44. 2016.

Путешествие Антиохийского патриарха Макария в Россию в половине XVII века, описанное его сыном, архидиаконом Павлом Алеппским / пер. с араб. Г. Муркоса. Москва, 2005.

“Путешествие патриарха Антиохийского Макария”. Киевский список рукописи Павла Алеппского / издание, перевод, комментарии, предисловие Ю. И. Петровой; под ред. В. С. Рыбалкина. Киев, 2015.

Семитские языки и народы Теодора Нёльдеке в обработке А. Крымского (с участием академика П. К. Коковцова) // Труды по востоковедению, издаваемые Лазаревским Институтом восточных языков. Вып. 5. Москва, 1903.

Факсимильное издание рукописи А 187 (Арабская петербургская лицевая Псалтырь) из собрания Института востоковедения РАН РАН (Санкт-Петербургский филиал) / Подг. Вал. В. Полосин, Н. И. Сериков, С. А. Французов; под общ. ред. Н. И. Серикова. Санкт-Петербург – Воронеж, 2005.

Balamand Monastery. Manuscript Balamand 181.

Bibliothèque Nationale de France. Manuscrit Arabe 6016.

Dalīl al-kursiyy al-’Anṭākiyy. Dimašq, 2018.

Dīk Iġnāṭīyūs. Aš-šarq al-masīḥiyy. Bayrūt, 1973.

Ιερά μονή Βατοπαιδίου. Χειρόγραφον 1049.

Kitāb al-’Ifhūlūğī al-kabīr. Bayrūt, 1955.

Kitāb al-’Ūrūlūğiyūn ’ayy aṣ-ṣalawāt al-mafrūḍa ma‘a bāqī aṭ-ṭuqūs al-marsūma ‘alā madār as-sana. Būhārist, 1702.

Kitāb as-Sawā‘ī al-kabīr. Al-Quds, 1940.

Nassif Charbel. La révision liturgique du métropolite melkite d’Alep Malâtyûs Karma et les réformes liturgiques dans les pays d’Europe de l’Est au XVIIe siècle // Europe in Arabic Sources: “The Travels of Macarius, Patriarch of Antioch”. Proceedings of the International Confe- rence “In the Eyes of the Orient: Europe in Arabic Sources” (Kyiv, 22–23 September 2015) / Ed. by Y. Petrova and I. Feodorov. Kyiv, 2016.

Noble S., Treiger A. Introduction // The Orthodox Church in the Arab World, 700–1700: an Anthology of Sources / Ed. by S. Noble and A. Treiger, foreword by Metropolitan Ephrem (Kyriakos). Illinois, 2014.

Retsö Jan. Aramaic/ Syriac Loanwords // Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics / Ed. by K. Versteegh. Vol. 1. Leiden – Boston, 2006. https://doi.org/10.1163/9789004266858_002

Steenbrink Karel. Muslims and the Christian Other: Nasara in Qur’anic Readings // Mission is a Must. Intercultural Theology and the Mission of the Church. Series: Church and Theology in Context. Vol. 40. 2016.

Versteegh Kees. The Arabic Language. New York, 1997.

REFERENCES

Zhuravskiy A. V. (1990), Khristianstvo i islam: sotsiokul’turnye problemy dialoga, Nauka, Moscow. (In Russian).

Islam: entsiklopedicheskiy slovar’ (1991), Nauka, Moscow. (In Russian).

Instytut rukopysu Natsional’noyi biblioteky Ukrayiny im. V. I. Vernads’koho (IR NBUV) [Institute of Manuscripts of V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine], Fund 301, files 23p, 338p, 339p, 353p; Fund 74, file 25.

Moiseeva S. A. (2015), Arabskaya mel’kitskaya agiografiya IX–XI vekov, Izdatel’stvo PSTGU, Moscow. (In Russian).

Panchenko K. A. (2001), “Araby-khristiane”, Pravoslavnaya entsiklopediya, Vol. 3, pp. 152–155. (In Russian).

Panchenko K. A. (2008), “Evfimiy II”, Pravoslavnaya entsiklopediya, Vol. 17, pp. 425–427. (In Russian).

Panchenko K. A. (2012), Blizhnevostochnoye pravoslaviye pod osmanskim vladychestvom. Pervye tri stoletiya. 1516–1831, Indrik, Moscow. (In Russian).

Panchenko K. A. (2016), “Mel’kitskiy renessans”, Pravoslavnaya entsiklopediya, Vol. 44, pp. 656–659. (In Russian).

Puteshestvie Antiokhiyskogo patriarkha Makariya v Rossiyu v polovine XVII veka, opisannoye yego synom, arkhidiakonom Pavlom Aleppskim (2005), Transl. by Murkos G., Obshchestvo sokhraneniya literaturnogo naslediya, Moscow. (In Russian).

“Puteshestvie patriarha Antiohiyskogo Makariya”. Kievskiy spisok rukopisi Pavla Aleppskogo (2015), Petrova Yu. I. (Ed.), A. Yu. Krymskyi Institute of Oriental Studies of the National Academy of Sciences of Ukraine, Kyiv. (In Russian, in Arabic).

“Semitskiye yazyki i narody Teodora Neldeke v obrabotke A. Krymskogo (s uchastiem akademika P. K. Kokovtsova” (1903), in Trudy po vostokovedeniyu, izdavayemye Lazarevskim institutom vostochnykh yazykov, Vol. 5, Moscow, pp. 1–164. (In Russian).

Faksimil’noe izdanie rukopisi А 187 (Arabskaya peterburgskaya litsevaya Psaltyr’) iz sobraniya Instituta vostokovedeniya RAN (Sankt-Peterburgskiy filial) (2005), Serikov N. I. (Ed.), Kvarta, St. Petersburg and Voronezh. (In Russian, in Arabic).

Balamand Monastery, Manuscript Balamand 181.

Bibliothèque Nationale de France, Manuscrit Arabe 6016.

Dalīl al-kursiyy al-’Anṭākiyy (2018), Greek Orthodox Patriarchate of Antioch and All the East, Damascus. (In Arabic).

Dīk Iġnāṭīyūs (1973), Aš-šarq al-masīḥiyy, Al-maktaba al-Būlusiyya, Beirut. (In Arabic).

Ierά monή Vatopaidίoy [The Holy and Great Monastery of Vatopedi], Cheirόgrafon 1049.

Kitāb al-’Ifhūlūğī al-kabīr (1955), Maṭba‘at Qalfāṭ, Beirut. (In Arabic).

Kitāb al-’Ūrūlūğiyūn ’ayy aṣ-ṣalawāt al-mafrūḍa ma‘a bāqī aṭ-ṭuqūs al-marsūma ‘alā madār as-sana (1702), Bucharest. (In Arabic).

Kitāb as-Sawā‘ī al-kabīr (1940), Maṭba‘at Bayt al-Maqdis, Jerusalem. (In Arabic).

Nassif Charbel (2016), “La révision liturgique du métropolite melkite d’Alep Malâtyûs Karma et les réformes liturgiques dans les pays d’Europe de l’Est au XVIIe siècle”, in Europe in Arabic Sources: “The Travels of Macarius, Patriarch of Antioch”. Proceedings of the International Conference “In the Eyes of the Orient: Europe in Arabic Sources” (Kyiv, 22–23 September 2015), Petrova Y. and Feodorov I. (Eds.), A. Yu. Krymskyi Institute of Oriental Studies of the National Academy of Sciences of Ukraine, Kyiv, pp. 117–134.

Noble S. and Treiger A. (2014), “Introduction”, in The Orthodox Church in the Arab World, 700–1700: an Anthology of Sources, Noble S. and Treiger A. (Eds.), Northern Illinois University Press, Illinois, pp. 3–39. https://doi.org/10.1163/9789004266858_002

Retsö Jan (2006), “Aramaic / Syriac Loanwords”, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, Versteegh K. (Ed.), Vol. 1, Brill, Leiden and Boston, pp. 178–182.

Steenbrink Karel (2016), “Muslims and the Christian Other: Nasara in Qur’anic Readings”, in Mission is a Must. Intercultural Theology and the Mission of the Church. Series: Church and Theology in Context, Vol. 40, Brill, Leiden, pp. 200–222.

Versteegh Kees (1997), The Arabic Language, Columbia University Press, New York.

Most read articles by the same author(s)