Чарака-самгіта. Розділ 1, глава 17 / Переклад із санскриту, вступна стаття та коментарі Д. В. Бурби
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
Анотація
У цій публікації представлено переклад сімнадцятої глави першого розділу фундаментального санскритського трактату з аюрведи (традиційної індійської медицини) “Чарака-самгіта”. (Попередні глави див. в попередньому номері журналу “Східний світ”, номерах 2–4 минулого року та номерах за 2017 рік). Переклад має велике значення для ознайомлення українського читача не лише з медичними концепціями та побутом Давньої Індії, а й з її релігійно-філософськими доктринами.
У сімнадцятій главі йдеться про хвороби голови, хвороби серця і сім видів гнійників. Класифікація гнійників проведена за формою, кольором і локалізацією. До хвороб голови зараховані мігрень, нежить, захворювання рота, носа, очей та вух, запаморочення, параліч обличчя, тремор голови, спазм горла, шиї або щелеп та “різні інші хвороби”. Головною причиною хвороб в аюрведі вважається дисбаланс дош – аналогів гуморів, що згадуються в працях Гіппократа. Також у главі описаний такий фантастичний складник організму, як оджас: “Жовтувата, з домішками червоного, локалізована в серці чиста речовина в тілі називається оджасом; втративши його, людина гине”. Але водночас у главі названі цілком раціональні причини патологічного “розбалансування” міфічних дош: нездорове харчування, надмірні фізичні навантаження чи, навпаки, гіподинамія, емоційний стан тощо.
Цікаво, що той, хто страждає від серйозного захворювання, у главі мимохідь названий грішником. Це є свідченням наївної теології давнини, згідно з якою люди страждають за свої гріхи. Автор закликає читача завжди піклуватися про своє здоров’я, бо кожна людина оточена хворобами, мов ворогами. Завершується глава підсумковим переліком її змісту.
Як цитувати
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
античність; аюрведа; Індія; переклад; самгіта; санскрит; терапія; Чарака
Al-Beruni’s India: An Account of the Religion, Philosophy, Literature, Geography, Chronology, Astronomy, Customs, Laws, and Astrology of India about 1030 AD (1910), an English Language Edition with Notes and Indices by Dr. Edward C. Sachau in two volumes, Kegan Paul, Trench, Trubner and Co. Ltd, London.
Burba D. (2018), “Praktychna transkryptsiia sanskrytskykh vlasnykh nazv ta terminiv v uk-rainskii movi”, Shìdnij svìt, No. 1, pp. 104–122. (In Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.15407/orientw2018.01.104
Caraka-saṃhitā. Agniveśa’s Treatise Refined and Annotated by Caraka and Redacted by Dṛḍhabala (2014), Text with English, revised and enlarged edition, Vol. I, Edited and translated by Priyavrat Sharma, Chaukhambha orientalia, Varanasi. (Partly in Sanskrit).
Charaka-Samhita (1893), Translated into English [by K. M. Ganguli], Published by Kaviraj Avinash Chandra Kaviratna, Parts VI–VII, Corinthian Press, Calcutta.
Charaka Samhita: in six volumes (1949), Edited by Sri Gulabkunverba Ayurvedic Society, with introduction, commentary and indices including English, Hindi and Gujarati translations, Vol. 2, Ayurveda Mudranalay, Jamanagar. (Partly in Sanskrit).
Caraka Saṃhita (Agniveśa Saṃhita as Revised by Caraka and Dṛḍhabala), with Āyurveda Dīpikā, the Commentary of Cakrapāṇi Datta (1941), Vaidya Jādavaji Trivikramji Ācārya (ed.), Third edition, Satyabhāmābhāi Pāndurang, Bombay. (In Sanskrit).
Charaka Samhita. Handbook on Ayurveda, in two vols (2003), Gabriel Van Loon (ed.), Vol. 1, Morrisville, Lulu Inc.
Fil Y. and Karpitsky M. (2024), “ISKCON v Ukraini: vidpovidi na vyklyky rosiisko-ukrainskoi viiny”, Shìdnij svìt, No. 4, pp. 87–105. (In Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.15407/orientw2024.04.087
Priyadaranjan Rāy and Hirendra Nath Gupta (1965), Caraka Saṃhita (a Scientific Synopsis), National Institute of Sciences of India, New Delhi.
The Charaka-Samhita by Mahamuni Agnibesha, Revised by Maharshi Charaka (1897), Kabiraj Debendranath Sen and Kabiraj Upendranath Sen (compl. and ed.), Dhanvantari Meśin Yantra, Calcutta. (In Sanskrit).
The Charakasaṃhitā of Agniveśa Revised by Charaka and Dridhabala (1937), Sāhitya Āyurvedācharya Pandit Tārādatta Patna (ed.), Pt. I, Benares, Vidyavilas Press. (In Sanskrit).
The Sacred Kurral of Tiruvalliva-nayanar with Introduction, Grammar, Translation Notes, Lexicon and Concordance (In which are reprinted Fr. Beschi’s and F. W. Ellis versions) (1990), English translation and commentary Rev. G. U. Pope, Asian educational services, New Delhi and Madras.

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.