TAWFIQ KEZMA AND MIKHA’IL NU‘AYME: ACQUAINTANCE AND COOPERATION (ON THE BASIS OF ARCHIVAL DOCUMENTS)

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Yu. Petrova

Abstract

The article examines the history of acquaintance and cooperation between Tawfiq Kezma (1882–1958), the Arabist of Syrian descent who lived in Kyiv, and the outstanding Lebanese writer Mikha’il Nu‘ayme (Mikhail Naimy) (1889–1988), on the basis of unpublished archival materials. Kezma’s correspondence with the Academician Ignaty Krachkovsky illustrates that, upon the request of the latter, he made effort to find information about Nu‘ayme in the late 1920s. It was Kezma who found out that a different surname (Yuzefa) had been attached to Nu‘ayme during his study at Poltava Theological Seminary (1906–1911).
Kezma and Nu‘ayme got acquainted through correspondence only at the end of 1956, after the writer’s visit to the USSR in August 1956. Kezma’s personal archive contains nine letters of Nu‘ayme written to him from 1 January 1957 to 24 February 1958, and one letter addressed to Kezma’s widow dated 13 June 1958. Kezma and Nu‘ayme had many mutual interests and they wanted to establish cooperation for translation of the works of the Lebanese writer into Russian and Ukrainian. In that period Kezma prepared for publication a collection of selected short stories by Nu‘ayme that was published in Ukrainian in 1958. Nu‘ayme’s letters contain details of their discussion on the translation of his autobiographical book “Far from Moscow and Washington” that was made by Kezma in August and September 1957, and on the possibility of its publication in the USSR. They also shed light on some circumstances of the last year of Kezma’s life.
The publication presents excerpts from correspondence between T. Kezma and I. Krachkovsky concerning the personality of M. Nu‘ayme, as well as a commented translation of M. Nu‘ayme’s letters to T. Kezma from Arabic to Ukrainian.

How to Cite

Petrova, Y. (2021). TAWFIQ KEZMA AND MIKHA’IL NU‘AYME: ACQUAINTANCE AND COOPERATION (ON THE BASIS OF ARCHIVAL DOCUMENTS). The World of the Orient, (2 (111), 84-102. https://doi.org/10.15407/orientw2021.02.084
Article views: 107 | PDF Downloads: 60

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

epistolary heritage, history of Arab studies in Ukraine, Ignaty Krachkovsky, Mikha’il Nu‘ayme (Mikhail Naimy), Tawfiq Kezma, translation of Arabic literature

References

Бейліс В. Запис про знайомство Т. Г. Кезми з А. Ю. Кримським // Східний світ, 1993, № 1.

Биографический словарь выпускников Киевской духовной академии: 1819–1920-е гг. / Сост. В. И. Ульяновский. Т. 2. Киев, 2015.

Имангулиева А. Н. “Ассоциация пера” и Михаил Нуайме. Москва, 1975.

Інститут рукопису Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського (ІР НБУВ). Ф. 173, № 34, № 37, № 137, № 101–110, № 121, № 176.

Кбар Абдель Азіз. Дорога в Біскінту // Всесвіт, 1987, № 6.

Кочубей Ю. М. Араб і арабіст Тауфік Кезма (1882–1958) // Східний світ, 2012a, № 4. https://doi.org/10.15407/orientw2012.04.056

Кочубей Ю. М. Михаїл Нуайме та українська література // Слово і час, 2012b, № 12.

Крачковский И. Ю. Над арабскими рукописями. 2-е изд. Москва – Ленинград, 1946.

Крачковский И. Ю. Автобиография Михаила Нуайме // Академик И. Ю. Крачковский. Избранные сочинения. Т. ІІІ. Москва – Ленинград, 1956.

Крымский А. Арабская литература // Энциклопедический словарь Русского библиографического института Гранат. Первый дополнительный том. Москва, 1936.

Крымский А. Е. История новой арабской литературы (XIX – начало XX века) / Отв. ред. А. Б. Халидов. Москва, 1971.

Нуайме Михаїл. Знатні / Пер. з арабської Т. Кезми. Київ, 1958.

Нуайме Михаил. Ливанские новеллы / Сост. К. В. Оде-Васильева. Москва, 1959.

Нуайме Михаил. Мои семьдесят лет / Пер. С. М. Бациевой. Отв. ред. А. А. Долинина. Москва, 1980.

Нуайме Михаїл. Поезії / Пер. О. Новицького // Всесвіт, 1987, № 6.

Нуайме Михаїл. Мої зустрічі з Росією / Публ. М. Веркальця // Всесвіт, 1989, № 11.

Нуайме Михаил. “Вдали от Москвы и Вашингтона”. Избранные фрагменты в переводе Тауфика Кезмы; предисл. и ред. Ю. И. Петровой // Добірне намисто на шану арабіста. Збірник до ювілею Л. А. Петрової / Упор. Ю. І. Петрова, В. С. Рибалкін. Київ, 2017.

Оде-Васильева К. В. Образцы новоарабской литературы (1880–1925) / Под ред. и с предисл. И. Ю. Крачковского. Ленинград, 1928.

Переписка академиков А. Е. Крымского и И. Ю. Крачковского 1920–1930-х годов / Публ. И. М. Смилянской при участии А. Г. Недвецкого // Неизвестные страницы отечественного востоковедения / Сост. В. В. Наумкин, И. М. Смилянская. Москва, 1997.

Санкт-Петербургский филиал Архива Российской академии наук (ПФА РАН). Ф. 1026, оп. 3, № 21, № 430.

Центральний державний архів-музей літератури і мистецтва України (ЦДАМЛМУ). Ф. 55, оп. 1, № 18, № 20; Ф. 1181, оп. 1, № 380, № 473, № 3166/3.

Циганкова Е. Г. Сходознавчі установи в Україні (радянський період). Київ, 2007.

Naʿīmah M., Kračkovskij I. Mihā’īl Na‘īmah’s Autobiographie // Die Welt Des Islams, 1932, No. 13.

REFERENCES

Beylis V. (1993), “Zapys pro znayomstvo T. G. Kezmy z A. Yu. Kryms’kym”, Shìdnij svìt, No. 1, pp. 48–49. (In Ukrainian).

Biograficheskiy slovar’ vypusknikov Kievskoy dukhovnoy akademii: 1819–1920-ye gg. (2015), Ul’yanovskiy V. I. (ed.), Vol. 2, Izdatel’skiy otdel Ukrainskoy Pravoslavnoy Tserkvi, Kyiv. (In Russian).

Imanguliyeva A. N. (1975), “Assotsiatsiya pera” i Mikhail Nuayme, Nauka, Moscow. (In Russian).

Instytut rukopysu Natsional’noyi biblioteky Ukrayiny im. V. I. Vernads’koho (IR NBUV) [Institute of Manuscripts of V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine], Fund 173, Files 34, 37, 137, 101–110, 121, 176.

Kbar A. A. (1987), “Doroga v Biskintu”, Vsesvit, No. 6, pp. 161–163. (In Ukrainian).

Kochubey Yu. M. (2012a), “Arab i arabist Tawfik Kezma”, Shìdnij svìt, No. 4, pp. 56–61. (In Ukrainian). https://doi.org/10.15407/orientw2012.04.056

Kochubey Yu. M. (2012b), “Mykhayil Nuayme ta ukrayins’ka literatura”, Slovo i chas, No. 12, pp. 68–72. (In Ukrainian).

Krachkovskiy I. Yu. (1946), Nad arabskimi rukopisyami, Izdatel’stvo Akademii nauk SSSR, Moscow and Leningrad. (In Russian).

Krachkovskiy I. Yu. (1956), “Avtobiografiya Mikhaila Nuayme”, in Akademik I. Yu. Krachkovskiy. Izbrannyye sochineniya, Vol. ІІІ, Izdatel’stvo Akademii nauk SSSR, Moscow and Leningrad, pp. 223–228. (In Russian).

Krymskiy A. (1936), “Arabskaya literatura”, in Entsiklopedicheskiy slovar’ Russkogo bibliograficheskogo instituta Granat. Pervyy dopolnitel’nyy tom, Russkiy bibliograficheskiy institut Granat, Moscow, pp. 509–543. (In Russian).

Krymskiy A. (1971), Istoriya novoy arabskoy literatury (XIX – nachalo XX veka), A. B. Khalidov (ed.), Glavnaya redaktsiya vostochnoy literatury, Moscow. (In Russian).

Nuayme Mikhail (1958), Znatni, Translated by T. Kezma, Derzhavne vydavnytstvo khudozhnyoyi literatury, Kyiv. (In Ukrainian).

Nuayme Mikhail (1959), Livanskiye novelly, K. V. Ode-Vasil’yeva (ed.), Izdatel’stvo inostrannoy literatury, Moscow, 1959. (In Russian).

Nuayme Mikhail (1980), Moi sem’desyat let, Translated by S. M. Batsiyeva, Nauka, Moscow. (In Russian).

Nuayme Mykhayil (1987), “Poeziyi”, Translated by O. Novyts’kyy, Vsesvit, No. 6, pp. 163–164. (In Ukrainian).

Nuayme Mykhayil (1989), “Moyi zustrichi z Rosiyeyu”, M. Verkalets’ (ed.), Vsesvit, No. 11, pp. 123–129. (In Ukrainian).

Nuayme Mikhail (2017), “ ‘Vdali ot Moskvy i Vashingtona’. Izbrannyye fragmenty v perevode Tawfika Kezmy”, Yu. I. Petrova (ed.), in Dobirne namysto na shanu arabista. Zbirnyk do yuvileyu L. A. Petrovoyi, Petrova Yu. I. and Rybalkin V. S. (eds), Kyiv National Linguistic University, Kyiv, pp. 233–266. (In Russian).

Ode-Vasil’yeva K. V. (1928), Obraztsy novoarabskoy literatury (1880–1925), I. Yu. Krachkovskiy (ed.), Leningradskiy Vostochnyy Institut imeni A. S. Yenukidze, Leningrad. (In Russian and Arabic).

“Perepiska akademikov A. Ye. Krymskogo i I. Yu. Krachkovskogo 1920–1930-kh godov” (1997), I. M. Smilyanskaya (ed.), in Neizvestnyye stranitsy otechestvennogo vostokovedeniya, V. V. Naumkin and I. M. Smilyanskaya (eds), Vostochnaya literatura RAN, Moscow, pp. 155–368. (In Russian).

Sankt-Peterburgskiy filial Arkhiva Rossiyskoy akademii nauk (PFA RAN) [St. Petersburg Branch of the Archives of the Russian Academy of Sciences], Fund 1026, Inventory 3, Files 21, 430.

Tsentral’nyy derzhavnyy arkhiv-muzey literatury i mystetstva Ukrayiny (TsDAMLMU) [Central State Archive-Museum of Literature and Arts of Ukraine], Fund 55, Inventory 1, Files 18, 20; Fund 1181, Inventory 1, Files 380, 473, 3166/3.

Tsygankova E. G. (2007), Skhodoznavchi ustanovy v Ukrayini (radyans’kyy period), Krytyka, Kyiv. (In Ukrainian).

Na‘īmah M., Kračkovskij I. (1932), “Mihā’īl Na‘īmah’s Autobiographie”, Die Welt Des Islams, 13, pp. 104–110. (In German).

Most read articles by the same author(s)