Лі Цінчжао. Глави III–V / Переклад з китайської, вступна стаття та коментарі Г. В. Дащенко

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Нань Ґунбо

  Г. В. Дащенко

Анотація

У цій публікації продовжено переклад історичного роману “Лі Цінчжао” (“李清照”) авторства гонконзького письменника Наня Ґунбо (南宮搏, 1924–1983). Подано переклад глав IІІ–V (епізоди 29–57), які виходили з 25 травня до 21 червня 1960 року в тайванській “Центральній щоденній газеті” (“中央日報”).

У цій частині роману переважно описуються роки життя Лі Цінчжао в сунській столиці м. Бяньцзіні в період 1105–1113 рр. Події сімейного та приватного життя аристократичної родини головної героїні зображуються на тлі внутрішньої політичної боротьби. Завдяки цьому автору вдається показати залежність літературних процесів від балансу влади в суспільстві.

Ключовим елементом композиції роману є танська та сунська поезія в жанрах ши і ци, яку Нань Ґунбо використовує як основу для побудови сюжету. У цій частині роману наведено шість повних сунських поезій (Чжоу Бан’янь та Лі Цінчжао), а також окремі рядки з танських ши (Юань Чжень) та сунських ци (Лю Юн та Лі Цінчжао).

Вступна стаття знайомить з художніми та композиційними особливостями цієї частини роману. У примітках наведено пояснення термінів та реалій, а також стислі відомості про історичних осіб, згаданих у романі.

Як цитувати

Ґунбо, Н., & Дащенко, Г. В. (2025). Лі Цінчжао. Глави III–V / Переклад з китайської, вступна стаття та коментарі Г. В. Дащенко. Східний світ, (1 (126), 155–181. https://doi.org/10.15407/orientw2025.01.155
Переглядів статті: 53 | Завантажень PDF: 22

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова
Посилання