BHAGAVADGĪTĀ. CHAPTERS 16–17 / TRANSLATION FROM THE SANSKRIT, INTRODUCTORY ARTICLE AND COMMENTARIES BY D. BURBA

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  D. Burba

Abstract

This publication presents the Ukrainian translation of the sixteenth and seventeenth chapters of Bhagavadgita, composed perhaps in the 1st or 2nd century CE that is the most famous Hindu Scripture.
The sixteenth chapter is entitled The Yoga of Division, between the Divine and the Demonical. This chapter notes that there are two kinds of beings in the world – the divine and the demon-like. The first three verses of the sixteenth chapter list virtues of persons born with divine endowment. Then the chapter lists vices of demonic people. The divine nature is conductive to liberation and the demoniac leads to bondage. There are three gates of hell, leading to ruin of soul – desire, anger, and greed. The eighth verse condemns the philosophical views of the ancient Indian hedonists. Such persons “perform sacrifices only in name, with ostentation, disregarding spiritual ordinances”. The chapter ends with an appeal to know the ordinances of Scriptures and act accordingly.
The seventeenth chapter is entitled The Yoga of Division of the Threefold Faith. The chapter is almost entirely devoted to the three gunas or modes of material nature through which its manifestation and functioning takes place. This topic was partially disclosed in the fourteenth chapter which describes the influence of the three gunas on a person’s psyche and behavior, as well as on the character of his posthumous life. The seventeenth chapter gives a threefold classification of faith, penance, food, sacrifice and gifts. The last verses of the seventeenth chapter interpret the Om Tat Sat mantra.
The concepts and realities considered in these chapters are explained by the translator in notes, with quotations from the Mahabharata, as well as by citing the Yoga Sutras, Laws of Manu, Samkhya Karika, Upanishads, and other classical texts of Hinduism.

How to Cite

Burba, D. (2020). BHAGAVADGĪTĀ. CHAPTERS 16–17 / TRANSLATION FROM THE SANSKRIT, INTRODUCTORY ARTICLE AND COMMENTARIES BY D. BURBA. The World of the Orient, (4 (109), 108-119. https://doi.org/10.15407/orientw2020.04.108
Article views: 94 | PDF Downloads: 51

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

Bhagavadgita, Hinduism, India, Mahabharata, meditation, religion, Sanskrit, translation, yoga

References

Бурба Д. В. Практична транскрипція санскритських власних назв та термінів в українській мові // Східний світ, 2018, № 1. https://doi.org/10.15407/orientw2018.01.104

Бхагавадгита / Пер. с санскрита Д. Бурбы. Москва, 2009 (2013, 2015, 2016).

Іларіон, митрополит (І. І. Огієнко). Дохристиянські вірування українського народу. Видання друге. Київ, 1994.

Bhagavadgītā / Introductory Essay, Sanskrit Text, English Translation and Notes by Radhakrishnan. Seven Impression. London, 1963.

Bhagavad-Gita-Bhashya // Memorial Edition of the works of Shri Shankaracharya. Vol. 11. Srīrangam, 1910.

Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad, Kanva recension with the commentary ascribed to Samkara. The text has been checked against the ed. by V. P. Limaye and R. D. Vadekar: Eighteen Principal Upanishads, vol. 1, Poona, 1958 // Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages and related Indological materials from Central and Southeast Asia. URL: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/1_veda/4_upa/brupsb_. (дата звернення: 25.05.2020). (Санскритський текст).

Mānavadharmaśastra with the Manubhāṣya of Medhātithi. In 2 vols. Calcutta, 1967–1971. (Містить санскритський текст).

Pātañjala-yogasutrāni [with Three Commentaries] Vācaspati Miśra viracitṭīkā saṃvalita Vyāsa-bhāṣya sametāni tathā Bhojadeva viracita Rāja-mārtaṇḍābhidha vṛtti sametāni. Pune, 1904. (Санскритський текст).

Śanti Parva, Mokshadharma Parva, Section CCLXXXIV // The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa. Translated into English Prose from the Original Sanskrit Text by Kisari Mohan Ganguli. 1883–1896. URL: http://www.sacred-texts.com/hin/m12/m12b111.htm (дата звернення: 25.05.2020).

The Chandogya-Upanisad, with comm. ascribed to Samkara // Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages and related Indological materials from Central and Southeast Asia. URL: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/1_veda/4_upa/chupsb_. (дата звернення: 25.05.2020). (Санскритський текст).

The Mahabharata Critical Edition. Vol. VII. The Bhīşmaparvan, being the sixth book of the Mahābhārata the great epic of India, for the first time critically edited by S. K. Belvalkar. Poona, 1947. (Санскритський текст).

The Sānkhya-kārika by the great sage Ishwar-Krishna with commentary called Sānkhya-tattva Kaumudi by Shri Vachaspati Mishra and another commentary called Vidvattoshini by Shri Balaram Udaseen. Haridwar, 1931. (Санскритський текст).

Van Buitenen J. A. B. Rāmānuja on The Bhagavadgītā. A Condensed Rendering of His Gītābhāṣya with Copious Notes and an Introduction. Delhi, 1968.

Yuktidīpikā by Vācaspatimiśra. Vol. II / Translated by Shiv Kumar and D. N. Bhargava. Delhi, 1992. (Містить санскритський текст).

REFERENCES

Burba D. (2018), “Orthographic Transcription of Sanskrit Names and Terms in Ukrainian”, Shìdnij svìt, No. 1, pp. 104–122. (In Ukrainian). https://doi.org/10.15407/orientw2018.01.104

Bhagavadgita (2009), Translated by Burba D., RIPOL klassik, Moscow. (In Russian).

Ilarion, metropolitan (I. Ohienko) (1994), Dokhrystyyans’ki viruvannya ukrayins’koho narodu, 2nd Edition, Oberegy, Kyiv. (In Ukrainian).

Bhagavadgītā (1963), Translated with Introductory Essay, Sanskrit Text and notes by Radhakrishnan, Seven Impression, Unwin Brothers Ltd., London.

“Bhagavad-Gita-Bhashya” (1910), in Memorial Edition of the works of Shri Shankaracharya, Vol. 11, Sri Vani Vilas Press, Srīrangam. (In Sanskrit).

“Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad, Kanva recension with the commentary ascribed to Samkara. The text has been checked against the ed. by V. P. Limaye and R. D. Vadekar: Eighteen Principal Upanisads, vol. 1 (1958), Poona”, in Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages and related Indological materials from Central and Southeast Asia, available at: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/1_veda/4_upa/brupsb_. (May 25, 2020). (In Sanskrit).

Manusmrti with the commentary of Medhatithi, 2 vols (1967–71), Udayacal Press, Calcutta. (Partly in Sanskrit).

Pātañjala-yogasutrāni [with Three Commentaries:] Vācaspati Miśra viracitṭīkā saṃvalita Vyāsa-bhāṣya sametāni tathā Bhojadeva viracita Rāja-mārtaṇḍābhidha vṛtti sametāni (1904), Ānandāśrama-mudraṇālaya, Pune. (In Sanskrit).

“Śanti Parva, Mokshadharma Parva, Section CCLXXXIV”, in The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, translated into English prose from the original Sanskrit text by Kisari Mohan Ganguli (1883–1896), available at: www.sacred-texts.com/hin/m12/m12b111.htm (May 25, 2020).

“The Chandogya-Upanisad, with comm. ascribed to Samkara”, in Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages and related Indological materials from Central and Southeast Asia, available at: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/1_veda/4_upa/chupsb_. (May 25, 2020). (In Sanskrit).

The Mahabharata Critical Edition, Vol. VII, The Bhīşmaparvan, being the sixth book of the Mahābhārata the great epic of India (1947), for the first time critically edited by S. K. Belvalkar, The Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona. (In Sanskrit).

Van Buitenen J. A. B. (1968), Rāmānuja on The Bhagavadgītā, a Condensed Rendering of His Gītābhāṣya with Copious Notes and an Introduction, Motilal Banarsidass, Delhi.

Yuktidīpikā by Vācaspatimiśra, Vol. II (1992), translated by Shiv Kumar and D. N. Bhargava, Eastern Book Linkers, Delhi. (Partly in Sanskrit).