The Peculiarities of the Language of “A Brief History of the Crimean Khans”

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Naryman Seytyagyayev

Abstract

The article presents the study results of the language of a small work on the history of the Crimean Khanate, known under the conventional name “A Brief History of the Crimean Khans”. Earlier, the language of the work was characterized by researchers as Nogai-Tatar (J. von Klaproth, 1807–1808) and Crimean Tatar (M. A. Usmanov, 1975). In order to establish the language, a comparative study of the languages of the Berlin and Kyiv manuscripts of “A Brief History” was conducted, and their characteristic features were singled out. They formed two groups, one of which reflects the characteristic features of the languages of the Oguz group, and the second one – the languages of the Kipchak group.

The analysis of the identified linguistic features of the manuscript versions of the work has showed that its language is mixed, in which the features characteristic of Turkic languages of the Kipchak group, widespread in the North Caucasus and the Northern Black Sea region, are combined with the features characteristic of Oguz languages, primarily Ottoman. Searches for the dialectal basis of the language of “A Brief History of the Crimean Khans” showed that it is, with minor differences, close to the language of the Crimean official letters and other documents of the Crimean Khanate of the second half of the 16th to the beginning of the 18th century, as well as to the colloquial language of the city of Bakhchisarai in the Crimea. All this made it possible to preliminarily characterize the language of the work as an old Crimean Tatar written language.

Study of the peculiarities of the spelling of the numerals toḳuz (“nine”), toḳsan (“ninety”) and tört (“four”) with the initial sound /t/, which only partially corresponds to the spelling of these numerals in official letters and other documents of the Crimean Khanate of the second half of the 16th – beginning of the 18th century, allowed us to assume that the work was created among the Nogai people, subjects of the Crimean khans, in the North Caucasus. The analysis of the reports of J. von Klaproth regarding the Nogai-Tatar language of the work and the use by the Nogai of the old Tatar language in writing, which is called Jagatai (Dshagatai) or Shagaltai (Schagaltai), confirmed this assumption and made it possible to finally establish that the work was written in a language that coincides with the language of official letters and other documents produced in the Crimean Khanate between the second half of the 16th – the early 18th century, i.e. in the old Crimean Tatar written language.

How to Cite

Seytyagyayev, N. (2025). The Peculiarities of the Language of “A Brief History of the Crimean Khans”. The World of the Orient, (1 (126), 63–80. https://doi.org/10.15407/orientw2025.01.063
Article views: 34 | PDF Downloads: 23

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

“A Brief History of the Crimean Khans”; Berlin manuscript; Kyiv manuscript; languages of the Kipchak group; Ottoman-Turkish language; the old Crimean Tatar written language; North Caucasus; Crimean Khanate; Nogai people

References

Абу-л-Гази, “Родословная тюрок”, в Інститут рукопису Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського, ф. V: Одеське товариство історії та старожитностей, од. зб. 3780.

Арсланов Л. Ш. (1992), Язык Карагашей-ногайцев Астраханской области, КГПИ, Набережные Челны.

Бамматов Б. Г., Гаджиахмедов Н. Э. (2011), Кумыкско-русский словарь, Б. Г. Бамматов (ред.), ИЯЛИ ДНЦ РАН, Махачкала.

Баскаков Н. А. (1940), Ногайский язык и его диалекты. Грамматика, тексты и словарь, Издательство Академии наук СССР, Москва, Ленинград.

Баскаков Н. А. (1969), Введение в изучение тюркских языков, Высшая школа, Москва.

Грибовський В. В. (2006), Ногайські орди Північного Причорномор’я у XVIII – на початку ХІХ ст., дис. на здобуття наук. ступеня канд. іст. наук, Запорізький національний ун-т, Запоріжжя.

Гузев В. Г. (1997), “Староанатолийско-тюркский язык”, в Языки мира: Тюркские языки, Издательский дом “Кыргызстан”, Бишкек, с. 116–126.

Державний архів в Автономній Республіці Крим (ДААРК), ф. 49, оп. 1, спр. 115, 130, 131, 132, 133, 134, 567, 571.

Дмитриев Н. К. (1940), Грамматика кумыкского языка, Изд-во Акад. наук СССР, Москва, Ленинград.

Казембек А. (1846), Общая грамматика турецко-татарского языка, Казань.

Карачаево-балкарско-русский словарь (1989), Гочияева С. А. и Суюнчев Х. И. (сост.), Э. Р. Тенишев и Х. И. Суюнчев (ред.), Русский язык, Москва.

Кипкеева З. Б. (2017), Потомки Чингизхана в истории Северного Кавказа XVIII–XIX вв., Издательство СКФУ, Ставрополь.

Макаров Т. (1848), Грамматика кавказского наречия, Тифлис.

Материалы для истории Крымского Ханства, извлеченные по распоряжению Императорской Академии наук из Московского главного архива Министерства иностранных дел (1864), Вельяминов-Зернов В. В. (сост.), Типография Императорской Академии наук, Санкт-Петербург.

Наджип Э. Н., Благова Г. Ф. (1997), “Тюрки язык”, в Языки мира: Тюркские языки, Издательский дом “Кыргызстан”, Бишкек, с. 126–138.

Ногайско-русский словарь (1963), Калмыкова С. А. (сост.), Н. А. Баскаков (ред.), Государственное издательство иностранных и национальных словарей, Москва.

Образцы народной литературы северных тюркских племен (1896), собраны В. В. Радловым, ч. VII: “Наречия Крымского полуострова”, Санкт-Петербург.

Оразаев Г. М.-Р. (2002), Памятники тюркоязычной деловой переписки в Дагестане XVIII в. (Опыт историко-филологического исследования документов фонда “Кизлярский комендант”), ИИАЭ ДНЦ РАН, Махачкала.

Османов М. (сост.) (1883), [Ногайские и кумыкские тексты], Санкт-Петербург.

Письменные памятники Дагестана XVIII–XIX вв. Сборник статей (1989), Дагестанский филиал АН СССР, Институт истории, языка и литературы им. Г. Цадасы, Махачкала.

Прохоров Д. А. (1998), “Государственные учреждения Таврической области в конце XVIII века”, Культура народов Причерноморья, № 4, с. 123–138.

Самойлович А. Н. (2002), Краткая учебная грамматика османско-турецкого языка. Репринтное издание 1925 г. с дополнениями и исправлениями, Издательская фирма “Восточная литература”, Издательский дом “Муравей”, Москва.

Севортян Э. В. (1966), “Крымско-татарский язык”, в Языки народов СССР. В 5 томах, т. 2, Тюркские языки, Наука, Москва, с. 234–259

Сейтяг’яєв Н. С. (2021), «До питання атрибуції рукописного збірника “Абу-л-Газі. Родовід тюрків” із зібрання ІР НБУВ», Східний світ, № 2, с. 103–144. DOI: https://doi.org/10.15407/orientw2021.02.103

Сейтягьяев Н. С. (2003), «Происхождение Сейида Мухаммеда Ризы (к вопросу о месте его “Семи планет” среди крымской исторической прозы XVIII века)», Культура народов Причерноморья, № 44, с. 35–41.

Сейтягьяев Н. С. (2013), “Ученый из Карасу Абдульгаффар Кырыми и его историческое сочинение (история, проблемы и перспективы изучения)”, в Мир Бекира Чобан-заде: Сборник материалов I Крымской международной тюркологической конференции. Белогорск (Карасубазар) 23–25 мая 2012 г., “НАТА”, Симферополь, с. 222–242.

Сычев Н. В. (2008), Книга династий, АСТ: Восток-Запад, Москва.

Челеби Эвлия (2008), Книга путешествия. Крым и сопредельные области (Извлечение из сочинения турецкого путешественника XVII века), Доля, Симферополь.

Abu’l-Ghāzī Bahādur Khān (1150 [1737]), “Šeğere’i Turki”, in Staatsbibliothek zu Berlin. Preußischer Kulturbesitz, Diez A quart. 14, available at: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001AB6000000000 (дата звернення: 20.01.2022).

Azǝrbaycan dilinin izahlı lüğǝti. 4 cilddǝ (2006), IV cild, Şǝrq-Qǝrb, Bakı.

Demir U. (2006), Târîh-i Mehmed Giray (Değerlendirme-Çeviri Metin). Yüksek Lisans Tezi, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, İstanbul.

Eckmann J. (1988), Çağatayca El Kitabı, çev. G. Karaağaç, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul.

Evliyâ Çelebi Seyâhatnâmesi (1928), 8. Cilt, Yeditepe Yayınevi, İstanbul.

Günümüz Türkçesiyle Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi (2011), hazırlayan: Seyit Ali Kahraman, 8. Kitap, 1. Cilt, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul.

Klaproth J. (1823), Voyage au mont Caucase et en Géorgie, T. I, Paris.

Klaproth, von J. (1814), Travels in the Caucasus and Georgia, performed in the years 1807 and 1808, by command of the Russian Government, translated from the German by F. Shoberl, London.

Mîrzâ Mehdî-ḫān Ester-âbâdî (1388), Ferheng-i Türkî be Fârsî. Senglâḫ, telḫīṣ: Ḥakîm Muḥammed Ḫū’î bâ ʻunvân: Ḫulâṣa-yı ʻAbbâsî, Yârân, Tebriz. – میرزا مهدی خان استرآبادی. فرهنگ برکی به فارسی. سنگلاخ. تلخیص از: حکیم محمد خوئی با عنوان: خلاصه ی عباسی. تبریز: یاران، 1388.

Ölmez Z. K. (1998), “Çağatayca Sözlükler”, Kebikeç, Sayı 6, s. 137–144.

Schmidt J. (2011), A Catalogue of the Turkish Manuscripts in the John Rylands University Library at Manchester, Brill, Leiden and Boston. https://doi.org/10.1163/ej.9789004186699.i-358

Şeyh Süleyman Efendi-i Buhârî (1298 [1880–1881]), Lügat-i Çağatayî ve Türkî-i ‘Osmânî, c. 1. – شيخ سليمان افندئ بخارى. لُغَت چَغَتَای وَتُرکی عُثمَانی. جلد اول. استانبول: “مهران” مطبعهسی، 1298.

Walsh J. R. (1959), “The Turkish Manuscripts in New College, Edinburgh”, Oriens, vol. 12, No. 1/2, pp. 171–189. DOI: https://doi.org/10.2307/1580193

REFERENCES

Abu-l-Hazy, “Rodoslovnaya tyurok”, in Instytut rukopysu Natsional’noyi biblioteky Ukrayiny imeni V. I. Vernads’koho, Found V “Odes’ke tovarystvo istoriyi ta starozhytnostey”, File 3780. (In Ottoman Turkish, Azerbaijani, Chagatai, Nogai, Kumyk and Crimean Tatar).

Arslanov L. Sh. (1992), Yazyk Karagashey-nogaytsev Astrakhanskoy oblasti, KGPI, Naberezhnye Chelny. (In Russian).

Bammatov B. G. and Gаdzhiakhmedov N. E. (2011), Kumyksko-russkiy slovar’, IYALI DNTS RAN, Makhachkala. (In Russian).

Baskakov N. A. (1940), Nogayskiy yazyk i yego dialekty. Grammatika, teksty i slovar’, Izdatel’stvo Akademiyi nauk SSSR, Moscow and Leningrad. (In Russian).

Baskakov N. A. (1969), Vvedeniye v izucheniye tyurkskikh yazykov, Vysshaya shkola, Moscow. (In Russian).

Hrybovskyi V. V. (2006), Nohaiski ordy Pivnichnoho Prychornomoria u XVIII – na pochatku XIX st., PhD Thesis, Zaporizhzhia National University, Zaporizhzhia. (In Russian).

Guzev V. G. (1997), “Staroanatoliysko-tyurkskiy yazyk”, in Yazyki mira: Tyurkskiye yazyki, Izdatelskiy dom “Kyrgyzstan”, Bishkek, pp. 116–126. (In Russian).

Derzhavnyy arkhiv v Avtonomniy Respublitsi Krym (DAARK) [The State Archives in the Autonomous Republic of Crimea], Fund 49, Inventory 1, Files 115, 130, 131, 132, 133, 134, 567, 571.

Dmitriev N. K. (1940), Grammatika kumykskogo yazyka, Izdatel’stvo AN SSSR, Moscow and Leningrad. (In Russian).

Karachayevo-balkarsko-russkiy slovar’ (1989), Compl. by Gochiyayeva S. A. and Suyunchev Kh. I., E. R. Tenishev and Kh. I. Suyunchev (eds), Russkiy yazyk, Moscow. (In Russian).

Kazembek A. (1846), Obshchaya grammatika turetsko-tatarskogo yazyka, Kazan. (In Russian).

Kipkeyeva Z. B. (2017), Potomki Chingizkhana v istorii Severnogo Kavkaza XVIII–XIX vv., Izdatelstvo SKFU, Stavropol. (In Russian).

Makarov T. (1848), Grammatika kavkazskogo narechiya, Tiflis. (In Russian).

Materialy dlya istorii Krymskogo Khanstva, izvlechennyye po rasporyazheniyu Imperatorskoy Akademii nauk iz Moskovskogo glavnogo arkhiva Ministerstva inostrannykh del (1864), Vel’yaminov-Zernov V. V. (Compl.), Tipografiya Imperatorskoy Akademii nauk, Saint Petersburg. (In Russian).

Nadzhip E. N., Blagova G. F. (1997), “Tyurki yazyk”, in Yazyki mira: Tyurkskiye yazyki, Izdatelskiy dom “Kyrgyzstan”, Bishkek, pp. 126–138. (In Russian).

Nogaysko-russkii slovar’ (1963), Compiled by S. A. Kalmykova and N. A. Baskakov (eds), Gosudarstvennoie izdatel’stvo inostrannykh i natsional’nykh slovarei, Moscow. (In Russian).

Obraztsy narodnoy literatury severnykh tyurkskikh plemen (1896), Collected by F. W. Radloff, in 7 parts, Pt 7: “Narechiya Krymskogo poluostrova”, Saint Petersburg. (In Russian).

Orazayev G. M.-R. (2002), Pam’yatniki tyurkoyazychnoy delovoy perepiski v Dagestane XVIII v. (Opyt istoriko-filologicheskogo issledovaniya dokumentov fonda “Kizlyarskiy komendant”), IIAE DNTs RAN, Mahachkala. (In Russian).

Osmanov M. (compl.) (1883), [Nogayskiye i kumykskiye teksty], Saint Petersburg. (In Kumyk and Nogai).

Pis’mennyye pamyatniki Dagestana XVIII–XIX vv. Sbornik statey (1989), Dagestanskiy filial AN SSSR, Institut istorii, yazyka i literatury im. G. Tsadasy, Makhachkala. (In Russian).

Prokhorov D. A. (1998), “Gosudarstvennyye uchrezhdeniya Tavricheskoy oblasti v kontse XVIII veka”, Kultura narodov Prichernomorya, No. 4, pp. 123–138. (In Russian).

Samoylovich A. N. (2002), Kratkaya uchebnaya grammatika osmansko-turetskogo yazyka, Izdatelskaya firma “Vostochnaya literatura” and “Izdatelskiy dom “Muravey”, Moscow. (In Russian).

Sevortyan E. V. (1966), “Krymsko-tatarskiy yazyk”, in Yazyki narodov SSSR. V 5 tomakh, Vol. 2: Tyurkskiye yazyki, Nauka, Moscow, pp. 234–259. (In Russian).

Seityagyaev N. S. (2021), “Do pytannya atrybutsiyi rukopysnoho zbirnyka ‘Abu-l-Hazi. Rodovid tyurkiv’ iz zibrannya IR NBUV”, Shìdnij svìt, No. 2, pp. 103–144. (In Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.15407/orientw2021.02.103

Seityagyaev N. S. (2003), “Proiskhozhdeniye Seyida Mukhammeda Rizy (k voprosu o meste yego ‘Semi planet’ sredi krymskoy istoricheskoy prozy XVIII veka)”, Kultura narodov Prichernomorya, No. 44, pp. 35–41. (In Russian).

Seityagyaev N. S. (2013), “Uchenyy iz Karasu Abdulgaffar Kyrymi i yego istoricheskoye sochineniye (istoriya, problemy i perspektivy izucheniya)”, in Mir Bekira Choban-zade: Sbornik materialov I Krymskoy mezhdunarodnoy tyurkologicheskoy konferentsii. Belogorsk (Karasubazar) 23–25 maya 2012 g., “NATA”, Simferopol, pp. 222–242. (In Russian).

Sychev N. V. (2008), Kniga dinastiy, AST: Vostok-Zapad, Moscow. (In Russian).

Chelebi E. (2008), Kniga puteshestviya. Krym i sopredelnyye oblasti (Izvlecheniye iz sochineniya turetskogo puteshestvennika XVII veka), Dolya, Simferopol. (In Russian).

Abu’l-Ghāzī Bahādur Khān (1150 [1737]), “Šeğere’i Turki”, in Staatsbibliothek zu Berlin. Preußischer Kulturbesitz. Diez A quart. 14, available at: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001AB6000000000 (accessed January 20, 2022). (In Chagatai, Azerbaijani, Ottoman Turkish, Crimean Tatar and Nogai).

Azǝrbaycan dilinin izahlı lüğǝti, in 4 vols (2006), Vol. 4, Şǝrq-Qǝrb, Bakı. (In Azerbaijani).

Demir U. (2006), Târîh-i Mehmed Giray (Değerlendirme-Çeviri Metin), Yüksek Lisans Tezi, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, İstanbul. (In Turkish).

Eckmann J. (1988), Çağatayca El Kitabı, Çeviren G. Karaağaç, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul. (In Turkish).

Evliyâ Çelebi Seyâhatnâmesi, in 10 vols (1928), Vol. 8, Yeditepe Yayınevi, İstanbul. (In Ottoman Turkish).

Günümüz Türkçesiyle Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi: Viyana, Eflak-Boğdan, Bükreş, Ukrayna, Kırım, Bahçesaray, Çerkezistan, Dağıstan, Kalmukistan, Saray, Moskova (2011), S. A. Kahraman (Prep.), in 10 vols, Vol. 8, Pt 1, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul. (In Turkish).

Klaproth J. (1823), Voyage au mont Caucase et en Géorgie, in 2 vols, Vol. 1, Paris.

Klaproth von J. (1814), Travels in the Caucasus and Georgia, performed in the years 1807 and 1808, by command of the Russian Government, Translated from the German by F. Shoberl, London.

Mîrzâ Mehdî-ḫān Ester-âbâdî (1388), Ferheng-i Türkî be Fârsî. Senglâḫ, Telḫīṣ: Ḥakîm Muḥammed Ḫū’î bâ ʻunvân: Ḫulâṣa-yı ʻAbbâsî, Yârân, Tebriz. (In Persian).

Ölmez Z. K. (1998), “Çağatayca Sözlükler”, Kebikeç, No. 6, pp. 137–144. (In Turkish).

Schmidt J (2011), A Catalogue of the Turkish Manuscripts in the John Rylands University Library at Manchester, Brill, Leiden and Boston. https://doi.org/10.1163/ej.9789004186699.i-358

Şeyh Süleyman Efendi-i Buhârî (1298), Lügat-i Çağatayî ve Türkî-i ‘Osmânî, Vol. 1. (In Chaghatai and Ottoman Turkish).

Walsh J. R. (1959), “The Turkish Manuscripts in New College, Edinburgh”, Oriens, Vol. 12, No. 1/2, pp. 171–189. DOI: https://doi.org/10.2307/1580193