Принципи кінематографічного монтажу у китайському драматичному мистецтві: інноваційні практики Ся Яня
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
Анотація
Час виникнення монтажної композиції досі є дискусійним питанням, характер якого частково віддзеркалюється в одвічному антагонізмі ТЕАТР-КІНО. Монтаж, як стильотворчий фактор став оформлюватися на початку ХХ ст.: виникнення різких змін у житті суспільства, і, відповідно, у його свідомості призвело до зміни форм сприйняття та відображення. Вплив Першої та Другої світових воєн на соціально-культурне життя, технічний прогрес, прискорення інформаційного обміну, пришвидшений доступ до нових інформаційних баз – все це створювало умови для формування динамічно-фрагмертарного мислення. Якщо кінематографічний монтаж базується здебільшого на візуальному сприйнятті, то у літературних творах принцип монтажу побудований на лінгвістичних засадах. У статті проведено аналіз методів кінематографічного монтажу, які були залучені китайським письменником та режисером 1 половини ХХ століття Ся Яням для написанні драматургічних творів, спираючись на досвід провідних режисерів світу (Вс. Пудовкін, С. Ейзенштейн, П. Паві). На прикладі найбільш відомих п’єс автора – “Під дахами Шанхаю”, “Бацили фашизму”, “Ароматні квіти на горизонті”, “Воскресіння”, “Сі Цзіньхуа”, “Межа захисту” – було виділено п’ять основних прийомів монтажу: паралельний, контрастний, лінійний, аналітичний та монтажний метод лейтмотиву. Для Ся Яня монтаж став складним композиційним утворенням, завдяки монтажній структурі якого по-новому модифікувалися компоненти драми, змінюючи її традиційні форми і види. Китайська розмовна драма 20–40 рр. ХХ ст., завдяки інтуїтивному міждисциплінарному підходу драматурга-кінорежисера, стала не просто висвітленням матеріалу у його логічній послідовності, а виходячи з логічного та естетичного співставлення моментів та елементів твору, змогла представити аудиторії вибух образної інформації. Цей образ, завдяки різним видами монтажу залученим Ся Янем постає із перехрестя різних ракурсів, сприяє пробудженню чуттєвої думки у реципієнта, що в свою чергу породжує абсолютно різне сприйняття у різних людей, з різними відтінками та судженнями.
Як цитувати
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
монтаж, режисерування, розмовна драма, Ся Янь, Вс. Пудовкін, С. Ейзенштейн
Aliyeva Sh. U. (2017), “Ispol’zovaniye printsipa montazha v azerbaydzhanskoy dramaturgii”, Naukoviy vіsnik Mіzhnarodnogo gumanіtarnogo unіversitetu. Serіya: Fіlologіya, Vol. 28, pp. 60–62. (In Russian).
Auerbach Erich and Said Edward W. (2013), Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature, Princeton University Press, Princeton. DOI: https://doi.org/10.1515/9781400847952
Eberstein Bernd (1990), A Selective Guide to Chinese Literature 1900–1949, Vol. IV: The Drama, Brill Academic Publishers, Leiden.
Eisenstein Sergei (1956), Notes of a Film Director, Trans. By X. Danko, Foreign languages publishing house, Moscow.
Eisenstein Sergei, Vsevolod Pudovkin and Grigorii Alexandrov (1985), “A Statement”, in Elisabeth Weis and John Belton, Film Sound: Theory and Practice, Columbia University Press, New York, pp. 83–85.
Kaminskii A. (2018), “Montazh: yazyk skleyki”, in Teatralnaya biblioteka, available at: http://biblioteka.teatr-obraz.ru/page/montazh-yazyk-skleyki-kaminskiy (accessed April 16, 2022). (In Russian).
Klein Thoralf (2008), “The Boxer War-the Boxer Uprising”, in Online Encyclopedia of Mass Violence, available at: https://www.sciencespo.fr/mass-violence-war-massacre-resistance/fr/document/boxer-war-boxer-uprising.html (accessed April 16, 2022).
Korzov Yurii (1999), “Dramaturgicheskaya poetika Pushkina v kontekste iskaniy russkogo i zapadnoyevropeyskogo teatra”, in A. S. Pushkin i problemy mirovoy kul’tury: Russkaya literatura. Issledovaniya, pp. 36–37. (In Russian).
Liu Fangzheng (2009), Zhongguo xiandai huaju lilun, Renmin wenxue chubanshe, Beijing. (In Chinese).
Livitan L. S., and Tsilevish L. M. (1990), Syuzhet v khudozhestvennoy sisteme literaturnogo proizvedeniya, Zinatne, Riga. (In Russian).
Maslova V. A. (2019 Filologicheskiy analiz khudozhestvennogo teksta, U. M. Bakhtikireyeva (ed.), Yurait, Moscow. (In Russian).
Pavis Patrice (1998), Dictionary of the Theatre: Terms, Concepts, and Analysis, University of Toronto Press, Toronto.
Pudovkin Vsevolod (1954), Film Technique and Film Acting, Trans. by Ivor Montagu, Vision, London.
Pudovkin Vsevolod (1974), Sobraniye sochineniy v trekh tomakh, A. Groshev (ed.), Vol. I, Isskustvo, Moscow. (In Russian).
Rechka A. M. (2001), “Kompozitsіynі osoblivostі ‘drami dlya chitannya’ (montazh)”, Naukovi zapysky NaUKMA, Vol. 19: Filolohichni nauky, pp. 35–39. (In Ukrainian).
Semenov A. M., Osnovy dramaturgii dosuga, VlGU, Vladimir. (In Russian).
Turkin V. K. (2007), Dramaturgiya kino, VGIK, Moscow. (In Russian).
Utilova N. I. (2004), Montazh, Aspent-Press, Moscow. (In Russian).
Vorobei O. S. (2013), Tvorchist’ Lao She ta kytays’ka rozmovna drama pershoyi polovyny XX st., PhD dissertation, Taras Shevchenko National University of Kyiv, Kyiv. (In Ukrainian).
Xia Yan (1980), “Sai Jinhua”: Ziliao xuanbian, Anwei daxue zhongwenxi, Anwei. (In Chinese).
Xia Yan (1985), Dianying Lunwenji, Zhongguo dianying chubanshe, Beijing. (In Chinese).
Xia Yan (2005), “Gaibian ‘Fuhuo’ Houji”, in Xia Yan, Xia Yan Quanji, Vol. I, Zhejiang wenxue chubanshe, Zhejiang. (In Chinese).
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.