Interpretation of a Confucian Woman Image in the Dramas of Enlightenment Thinkers in Europe

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Natalia Isaieva

Abstract

The purpose of the article is to determine the peculiarities of the interpretation of “Confucian woman” image in the famous dramas of European educators Settle, Voltaire and K. Gozzy in terms of implementing the moral principles of Confucianism and the implementation of humanistic ideas of the Enlightenment. Understanding the peculiarities of the perception of the phenomena of Chinese culture in the Western world is relevant because it provides an opportunity to find common ground between polar cultures in historical perspective, as well as to identify the ability to synthesize corresponding value paradigms in general.

The authors agree that the concept of “Confucian woman” is controversial, because, on the one hand, expresses the lagging role of women in traditional China (The Analects of Confucius), on the other hand, fixes a number of guidelines for women’s education as criteria for nobility (Ban Zhao Lessons for Women). The article focuses on the second variant.

In the 17th and 18th centuries the image of China is formed in the minds of Europeans, incorporating different traditions, institutions, and personalities. The women’s theme also had some coverage. The authors usually did not seek to maintain historical authenticity, focusing on the implementation of the moral component.

In the tragedy The Conquest of China by the Tatars, E. Settle used the intercultural image of Amazon to create the image of the Chinese Princess Amawanga. It successfully combines the traits of a warrior (firmness, courage, patriotism) and a Confucian woman (restraint, wisdom, sacrifice). Instead, Voltaire, who saw in the Confucian system of government the ideal model of an enlightened monarchy, in his drama The Orphan of China created the image of the noble Chinese woman Idame as the embodiment of Confucian morality (loyalty to “zhong” and respect for “xiao”).

At the same time, in this image, the author declares enlightenment ideas (re-education of barbarians by virtue of charity, the dominant natural sense of motherhood) as part of Confucian ideology. In the end, Gozzi created an exotic image of the Chinese princess Turandot in the play of the same name, using the archetypal image of a cruel and clever beauty. The author least sought historical correspondence, but the image of Turandot is consistently associated with the figure of the cruel Chinese Empress Wu Zetian, emphasizing the extraordinary will and mental abilities of the woman.

In this way, European playwrights opened the veil of mystery of the “Confucian woman” existence, creating complex, dramatically filled characters and conflicts. It is the complexity and ambivalence of the images of Chinese women that testifies to the authors’ avoidance of the stereotype of the “impersonal oriental beauty” and creates the basis for a deeper understanding of these images in the new Europe.

How to Cite

Isaieva, N. (2022). Interpretation of a Confucian Woman Image in the Dramas of Enlightenment Thinkers in Europe. The World of the Orient, (2 (115), 61-71. https://doi.org/10.15407/orientw2022.02.061
Article views: 317 | PDF Downloads: 188

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

“Confucian woman”, China, Enlightenment, drama, E. Settle, Voltaire, K. Gozzi

References
REFERENCES
Alekseyev M. P. (1947), “Vol’ter i russkaya kul’tura XVIII veka”, in Alekseyev M. P. (ed.), Vol’ter: Stat’i i materialy, Izdatel’stvo LGU, Leningrad, pp. 4–21. (In Russian).
Ban Zhao (2019), “Lessons For Women”, in USC Annenberg, USC US-China Institute, available at: https://china.usc.edu/lessons-women-ban-zhao-pan-chao-ca-45-116 (accessed May 1, 2022).
Chang Dongshin (2015), Representing China on the Historical London Stage: From Orientalism to Intercultural Performance, Routledge, New York.
Chen Xiaohua (2012), “Zhongxi hudong shijiao xia Fuertai dui Zhongguo wenhuade jiedu”, in Shixue lilun yanjiu, Vol. 4, pp. 97–108. (In Chinese).
Chen Zhengmin (2008), “Fuertai de zhongguo wenhua xiangxiang – yi ʻzhongguo gu’erʼ wei zhongxin”, in Aisixiang, available at: www.aisixiang.com/data/18228.html (accessed May 1, 2022). (In Chinese).
China and Europe: Images and Influences in Sixteenth to Eighteenth Centuries (1991), Tomas H. C. Lee (ed.), The Chinese University Press, Hong Kong.
Cordier H. (1910), La Chine en France au XVIII siѐcle, H. Laurens, Paris.
Dass N. (2012), “Three Obediences and the Four Virtues (Sāncóng Sìdé)”, in ChinaConnectU, available at: https://chinaconnectu.com/2012/01/23/three-obediences-and-the-four-virtues-sancong-side-三从四德sancong-side-三从四德-three-obediences-and-the-four-virtues/ (accessed May 1, 2022).
Derzhavin K. N. (1946), Vol’ter, Part 2, Akademiya nauk Soyuza SSR, Moscow. (In Russian).
Fishman O. L. (2003), Kitay v Evrope: mif i real’nost’ (XIII–XVIII vv.), Sankt-Peterburgskoye vostokovedeniye, Saint Petersburg. (In Russian).
Fu Wen (1974), “Doctrine of Confucius and Mencius – The Shackle That Keeps Women in Bondage”, Peking Review, No. 10, March 8, pp. 16–18, available at: https://www.marxists.org/subject/china/peking-review/1974/PR1974-10c.htm (accessed May 1, 2022).
Gumilev L. N. (2004), Drevniye tyurki, Ayris-press, Moscow. (In Russian).
Kelisidiwa Zhouliya (Kristeva J.) (2010), Zhongguo funü (Des Chinoises), Translated by Jing Zhao, Tongqi daxue chubanshe, Shanghai. (In Chinese).
Lach D. and Foss T. (1990), “Images of Asia and Asians in European Fiction, 1500–1800”, in R. W. Winks and J. R. Rush (eds), Asia in Western Fiction, Manchester University Press, pp. 14–34.
Lee T. H. C. (1991), “Christianity and Chinese Intellectuals: From the Chinese Point of View”, in Tomas H. C. Lee (ed.), China and Europe: Images and Influences in Sixteenth to Eighteenth Centuries, The Chinese University Press, Hong Kong, pp. 1–28.
Li Xiaolin (1994), “Chinese Women Soldiers: A History of 5,000 Years”, Social Education, Vol. 58, No. 2, pp. 67–71, available at: https://www.socialstudies.org/sites/default/files/publications/se/5802/580201.html (accessed May 1, 2022).
Luo Jimin and Mei Legen (2003), Puqinide Tulanduo, Guangxi shifan daxue chubanshe, Guilin. (In Chinese).
Martin G. (1916), China in English literature: a paper read before the China Society at Caxtag-Hall, Westminster, on December 4, 1916, East and West, London.
Mesker D. (2015), “Book Review: Yang Chi-ming. Performing China: Virtue, Commerce, and Orientalism in Eighteenth-Century England, 1660–1760, Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2011. 288 pp.”, in College Art Association. Reviews and essays, April 23, available at: www.caareviews.org/reviews/2342#.XhDIz0cza72 (accessed May 1, 2022). DOI: 10.3202/caa.reviews.2015.47
Mokul’skiy S. (1956), “Karlo Gotstsi i ego skazki dlya teatra”, in Karlo Gotstsi, Skazki dlya teatra, Iskusstvo, Moscow, pp. 1–6. (In Russian).
Quanxin Quanyi (2015), “Qinglou yule zhinan. Caimi zhaoqin’ ”, in Shuquge, available at: www.shuquge.com/txt/5576/1823208.html (accessed May 1, 2022). (In Chinese).
Reichwein A. (1925), China and Europe: Intellectual and Artistic Contacts in the Eighteenth Century, Translated by Powell J. C., Alfred A. Knopf, New York.
Richey J. (2008), “Gender and Sexuality”, in Patheos, available at: https://www.patheos.com/library/confucianism/ethics-morality-community/gender-and-sexuality (accessed May 1, 2022).
Serebryakov E. A. (1984), “Zhenshchina v konfutsianskoy traditsii (po materialam dosunskikh kommentariyev k “Shitszinu”)”, in Teoreticheskiye problemy izucheniya literatur Dal’nego Vostoka. Tezisy dokladov Odinnadtsatoy nauchnoy konferentsii, Nauka, Moscow, pp. 246–253. (In Russian).
Settle E. (1676), The conquest of China by the Tartars a tragedy, acted at the Duke’s Theatre, Printed by T. M. for W. Cademan, London, available at: http://name.umdl.umich.edu/A59304.0001.001 (accessed May 1, 2022).
Sorokin V. F. (1979), Kitayskaya klassicheskaya drama XIII–XIV vv., Nauka, Moscow. (In Russian).
Vollmöller K. (1913), Turandot, Princess of China. A Chinoiserie in Three acts, T. Fisher Unwin Adelphi Terrace, First Edition, London.
Voltaire (1901), The Works of Voltaire. A Contemporary Version, A Critique and Biography by John Morley, Notes by Tobias Smollett, Trans. William F. Fleming, In 21 vols, Vol. VIII, E. R. DuMont, New York.
Xiang Duo (2015), “Geju ‘Tulanduo’ de zhongguo yuansu jiedu”, Dawutai, No. 6, pp. 44–45. (In Chinese).
Zhang Wen (2013), “Shi bijiao Ji Junxiangde ʻZhao shi gu’erʼ yu Fuertaide ʻZhongguo gu’erʼ ”, Henan keji xueyuan xuebao, No. 3, pp. 90–93. (In Chinese).
Zhirmunskiy V. M. (1981), “Karlo Gotstsi”, in Zhirmunskiy V. M., Iz istorii zapadnoyevropeyskikh literatur, Nauka, Leningrad, pp. 249–271. (In Russian).