Буддійська термінологія в українському перекладі “Дгаммапади” П. Ріттера

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  А. Ю. Стрєлкова

Анотація

У статті проаналізовано виконаний П. Ріттером переклад 44 віршів палійської “Дгаммапади”, які ввійшли до його книжки “Голоси Стародавньої Індії: Антологія давньоіндійської літератури”, і складено перелік представленої в тексті палійської буддійської лексики та термінології, до якого увійшло 53 лексичні одиниці: akata, aṭṭhaṅgikamagga, attan, adhamma, anuyogin, ariya, ariyasaccāni, ariyāṭṭhaṅgikamagga, asāra, kamma, kalyāṇa, kāma, kiliṭṭha, kusala, cattāri ariyasaccāni, citta, taṇhā, dukkha (= dukha), nibbāna, dhamma, paññā, paññavant, paṇḍita, pāpa, puñña, bāla, buddha, brāhmaṇa, bhikkhu, magga, manas, micchā, yoga, yogin, rāga, loka, virāga, visaṅkhāra, visuddhi, saṅkappa, saṅkhāra, saṁsāra, sacca, saṅgha, saddhamma, santi, sammā, sammāsambuddha, saraṇa, sāra, sāvaka, sukha, sugata. Для кожної лексичної одиниці подано граматичні відомості, наведено санскритський аналог, антонімічний термін (якщо він наявний у віршах, які є предметом розгляду), усі варіанти перекладу, які трапляються в Ріттера (включно з випадками, коли слово не було перекладено окремим відповідником), із зазначенням номера вірша, варіанти перекладу цього слова, запропоновані Максом Мюллером та В. Н. Топоровим, а також, у разі потреби, тлумачний коментар щодо відповідного терміна.

У процесі порівняльного аналізу трьох перекладів цих віршів (Ріттера, Макса Мюллера та В. Н. Топорова) було також виявлено низку істотних збігів між перекладами Макса Мюллера та В. Н. Топорова, оцінка яких потребує подальшої роботи з більш широким текстологічним контекстом (повним текстом “Дгаммапади”). Водночас переклад Ріттера є цілковито оригінальним і несхожим на попередні переклади “Дгаммапади” з оригіналу, які були йому відомі (німецькі переклади А. Вебера та Л. ф. Шрьодера, французький переклад Ф. Ю, англійський переклад М. Мюллера).

Представлений у цій статті “буддійський словник” П. Ріттера в майбутньому має бути доповнений лексикою з решти буддійських текстів, перекладених ним (“Суттаніпата”, “Магаваґґа”, “Магапарініббана-сутта”, “Книга джатак”, “Мілінда-паньга”), а також спеціалізованим дослідженням рукописних матеріалів Ріттера.

Як цитувати

Стрєлкова, А. Ю. (2024). Буддійська термінологія в українському перекладі “Дгаммапади” П. Ріттера. Східний світ, (3 (124), 221-240. https://doi.org/10.15407/orientw2024.03.221
Переглядів статті: 15 | Завантажень PDF: 7

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

буддизм; буддійська термінологія; “Дгаммапада”; П. Г. Ріттер; переклади “Дгаммапади”; українська буддологія; українська індологія

Посилання

Антологія літератур Сходу. Харків, 1961.

Голоси Стародавньої Індії: Антологія давньоіндійської літератури / Перекл. із санскриту, упорядкування П. Ріттера; передм. І. Серебрякова. Київ, 1982.

Дхаммапада. Москва, 1960.

Зарубіжна література: Матеріали до вивчення літератур зарубіжного Сходу: Хрестоматія. Київ, 2006.

Риттер П. Буддизм // Энциклопедический словарь Гранат. 7-е изд. Т. 7. Москва, 1911.

Риттер П. Дхаммапада // Энциклопедический словарь Гранат. 7-е изд. Т. 19. Москва, 1913.

Риттер П. Мюллер, Макс // Энциклопедический словарь Гранат. 7-е изд. Т. 29. Москва, 1914.

Стрелкова А. Ю. Буддизм: філософія порожнечі. Київ, 2015.

Стрелкова А. Ю. Три поняття буддійської філософії: “мислення”, “розум”, “свідомість” (до проблеми перекладу) // Sententiae. № 40, вип. 2. 2021. DOI: https://doi.org/10.31649/sent40.02.030

Стрелкова А. Ю. Павло Ріттер та його переклад “Дгаммапади” // Східний світ, 2022a, № 4. DOI: https://doi.org/10.15407/orientw2022.04.050

Стрелкова А. Ю. Поняття “страждання” в буддизмі: онтологічна проблематика // Sententiae. № 41, вип. 1. 2022b. DOI: https://doi.org/10.31649/sent41.01.055

Burlingame E. W., Ānandajoti Bhikkhu. The Dhamma Verses Commentary / A Revised Translation of the Dhammapada Aṭṭhakathā together with a New Translation of All the Verse Texts (August, 2024). URL: https://ancient-buddhist-texts.net/English-Texts/Dhamma-Verses-Comm/Dhamma-Verses-Comm.pdf (дата звернення: 10.07.2024).

Buswell R. E., Lopez D. S. The Princeton dictionary of Buddhism. Princeton and Oxford, 2014. https://doi.org/10.1515/9781400848058

Das Dhammapadam. Die älteste buddhistische Sittenlehre / Uebersetzt von Dr. Albrecht Weber // Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Bd. XIV. 1860.

Dhammapadam / Ex tribus codicibus Hauniensibus Palice edidit, Latine vertit, excerptis ex commentario Palico notisque illustravit V. Fausbøll. Hauniae, Lipsiae, Londini, 1855.

Friedlander P. G. Dhammapada Traditions and Translations // Journal of Religious History. Vol. 33, Issue 2. 2009. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-9809.2009.00795.x

Le Dhammapada / Avec introduction et notes par Fernand Hû suivi du Sutra en 42 articles / Traduit du tibétain avec introduction et notes par Léon Feer. Paris, 1878.

Norman K. R. Theravāda Buddhism and Brahmanical Hinduism: Brahmanical Terms in a Buddhist Guise // The Buddhist Forum. Vol. II. Seminar papers 1988–90 / Edited by Tadeusz Skorupski. Tring, Berkeley, 2012.

Rhys Davids T. W., Stede W. The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary. London, 1952.

Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經 // The SAT Daizōkyō Text Database. URL: http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ (дата звернення: 19.06.2024).

The Dhammapada. A Collection of Verses: Being One of the Canonical Books of the Buddhists translated from Pāli by F. Max Müller // The Sacred Books of the East translated by Various Oriental Scholars and edited by F. Max Müller. Vol. X, Pt. I. Oxford, 1881.

The Word of the Doctrine (Dhammapada) / Translated with introduction and notes by K. R. Norman. Oxford, 2000.

Worte der Wahrheit. Dhammapadam / Eine zum buddhistischen Canon gehörige Spruchsammlung in deutscher Uebersetzung herausgegeben von Leopold von Schroeder. Leipzig, 1892.

REFERENCES

Antolohiya literatur Skhodu (1961), Vydavnytstvo Kharkivs’koho universytetu, Kharkiv. (In Ukrainian).

Holosy Starodavn’oyi Indiyi: Antolohiya davn’oindiys’koyi literatury (1982), Translated and arranged by P. Ritter, preface by I. Serebryakov, Dnipro, Kyiv. (In Ukrainian).

Dkhammapada (1960), Izdatel’stvo Vostochnoy literatury, Moscow. (In Russian).

Zarubizhna literatura: Materialy do vyvchennya literatur zarubizhnoho Skhodu: Khrestomatiya (2006), Vydavnycho-polihrafichnyy tsentr “Kyyivs’kyy universytet”, Kyiv. (In Ukrainian).

Ritter P. (1911), “Buddizm”, in Entsiklopedicheskiy slovar’ Granat, 7th ed., Vol. 7, Moscow, col. 60–73. (In Russian).

Ritter P. (1913), “Dkhammapada”, in Entsiklopedicheskiy slovar’ Granat, 7th ed., Vol. 19, Moscow, col. 260–261. (In Russian).

Ritter P. (1914), “Müller, Max”, in Entsiklopedicheskiy slovar’ Granat, 7th ed., Vol. 29, Moscow, col. 500–502. (In Russian).

Strelkova A. Yu. (2015), Buddyzm: filosofiya porozhnechi, Vydavnychyy dim “Kyyevo-Mohylyans’ka akademiya”, Kyiv. (In Ukrainian).

Strelkova A. Yu. (2021), “Try poniattia buddiiskoi filosofii: ‘myslennia’, ‘rozum’, ‘svidomist’ (do problemy perekladu)”, Sententiae, No. 40, Issue 2, pp. 30–45. (In Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.31649/sent40.02.030

Strelkova A. Yu. (2022a), “Pavlo Ritter ta yoho pereklad ‘Dhammapady’ ”, Shìdnij svìt, No. 4, pp. 50–64. (In Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.15407/orientw2022.04.050

Strelkova A. Yu. (2022b), “Ponyattya ‘strazhdannya’ v buddyzmi: ontolohichna problematyka”, Sententiae, No. 41, Issue 1, pp. 55–75. (In Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.31649/sent41.01.055

Burlingame E. W. and Ānandajoti Bhikkhu (2024), The Dhamma Verses Commentary, A Revised Translation of the Dhammapada Aṭṭhakathā together with a New Translation of All the Verse Texts, available at: https://ancient-buddhist-texts.net/English-Texts/Dhamma-Verses-Comm/Dhamma-Verses-Comm.pdf (accessed July 10, 2024).

Buswell R. E. and Lopez D. S. (2014), The Princeton dictionary of Buddhism, Princeton University Press, Princeton and Oxford. https://doi.org/10.1515/9781400848058

“Das Dhammapadam. Die älteste buddhistische Sittenlehre Uebersetzt von Dr. Albrecht Weber” (1860), Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Bd. XIV, pp. 29–86.

Dhammapadam (1855), Ex tribus codicibus Hauniensibus Palice edidit, Latine vertit, excerptis ex commentario Palico notisque illustravit V. Fausbøll. Apud haeredes Reitzelii, Apud Lorckium, Apud Williams & Norgate, Hauniae, Lipsiae, Londini.

Friedlander P. G. (2009), “Dhammapada Traditions and Translations”, Journal of Religious History, Vol. 33, Issue 2, pp. 215–234. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-9809.2009.00795.x

Le Dhammapada (1878), Avec introduction et notes par Fernand Hû suivi du Sutra en 42 articles, Traduit du tibétain avec introduction et notes par Léon Feer. Ernest Leroux, éditeur, Libraire de la Société asiatique de Paris de l’École de langues orientales vivantes, Paris.

Norman K. R. (2012), “Theravāda Buddhism and Brahmanical Hinduism: Brahmanical Terms in a Buddhist Guise”, in The Buddhist Forum. Vol. II. Seminar papers 1988–90, Tadeusz Skorupski (ed.), The Institute of Buddhist Studies, Tring, Berkeley, pp. 193–218.

Rhys Davids T. W. and Stede W. (1952), The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, The Pali Text Society, London.

“Taishō shinshū daizōkyō”, in The SAT Daizōkyō Text Database, available at: http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ (accessed June 19, 2024). (In Japanese).

“The Dhammapada. A Collection of Verses: Being One of the Canonical Books of the Buddhists translated from Pāli by F. Max Müller” (1881), in The Sacred Books of the East translated by Various Oriental Scholars and edited by F. Max Müller, Vol. X, Pt. I, Clarendon Press, Oxford, pp. 1–99.

The Word of the Doctrine (Dhammapada) (2000), Translated with introduction and notes by K. R. Norman, The Pali Text Society, Oxford.

Worte der Wahrheit. Dhammapadam (1892), Eine zum buddhistischen Canon gehörige Spruchsammlung in deutscher Uebersetzung herausgegeben von Leopold von Schroeder, Verlag von H. Haessel, Leipzig.