The Antiochian Arabic Versions of the Liturgical Psalter of the 17th–18th Centuries
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
Abstract
The paper examines the history of editing the Arabic liturgical Psalter in the Church of Antioch after the introduction of Arabic printing in the Ottoman Empire. The study is based on a collation of the manuscripts and printed versions of the Arabic Psalter. The first important step towards the standardization of the Arabic Psalter was the 1706 Aleppo edition of the Metropolitan Athanasios Dabbās. It was based on a 17th-century handwritten text derived from the version of the well-known Bible translator ‘Abdallāh ibn al-Faḍl of Antioch (11th cent.). The 1747 Psalter, printed in Bucharest, was based entirely on the Aleppo edition, except for minor grammatical changes. In 1735, an improved version, based on the Aleppo edition, was printed at the Shuwayr monastery in Lebanon. The Shuwayr edition demonstrates a much higher quality in terms of spelling, grammatical norms of Classical Arabic, and conformity to the Septuagint, the Vorlage of the Arabic Bible of the Church of Antioch. This version underwent many reprints and became the second important stage in the editing of the printed Arabic Psalter. The third 18th-century version of the Psalter, with independent corrections in the biblical texts and with the kathismata prayers borrowed from the Shuwayr version, was the Beirut edition of 1752.
The editors of the Psalter employed a consistent approach: biblical texts (psalms and Odes of the prophets) underwent minimal intervention, since their long-established version, edited by ‘Abdallāh ibn al-Faḍl, had already been tested over centuries and enjoyed authority. At the same time, the editors allowed themselves more freedom with the kathismata prayers: the latter underwent many lexical changes and sentence restructuring, as they were not biblical texts and were influenced by many colloquialisms and features of Christian Middle Arabic.
The publication offers a Ukrainian translation of the second preface to the Aleppo Psalter (1706) and the preface and afterword to the Beirut Psalter (1752), which contain important references to the editorial work on the Arabic text.
How to Cite
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Psalter; Arab Christians; the Church of Antioch; ‘Abdallāh ibn al-Faḍl of Antioch; Athanasios III Dabbās; printing; editing; psalms; Christian Middle Arabic
Петрова Ю. І. (2024), “Панегіричні передмови на честь меценатів в арабо-християнських стародруках початку XVIII ст.”, Східний світ, № 3, с. 79–94. DOI: https://doi.org/10.15407/orientw2024.03.079
Факсимильное издание рукописи А 187 (Арабская петербургская лицевая Псалтырь) из собрания Института востоковедения РАН (Санкт-Петербургский филиал) (2005), подг. Вал. В. Полосин, Н. И. Сериков, С. А. Французов, Кварта, Санкт-Петербург & Воронеж.
Chițulescu P. (2025), “The Last Journey of Patriarch Athanasios III Dabbās to Wallachia and the Editorial Program of the Printing Presses of Aleppo and Bucharest”, Philobiblon. Transylvanian Journal of Multidisciplinary Research in the Humanities, Vol. XXX, No. 1, pp. 7–20. DOI: https://doi.org/10.26424/philobib.2025.30.1.01
Feodorov I. (2018), “New Data on the Early Arabic Printing in the Levant and its Connections to the Romanian Presses”, Revue des études sud-est européennes, Vol. LVI, 1–4, pp. 197–233.
Feodorov I. (2023), Arabic Printing for the Christians in Ottoman Lands, De Gruyter, Berlin and Boston. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110786996
Kitāb al-zabūr al-šarīf (1706), Aleppo. (In Arabic).
Kitāb al-zabūr al-ilāhī li-Dāwud al-nabī (1735), al-Shuwayr. (In Arabic).
Kitāb al-zabūr al-šarīf (1747), Bucharest. (In Arabic).
Kitāb al-zabūr al-šarīf (1752), Beirut. (In Arabic).
“ ‘Kitāb zabūr Dāwūd al-nabī’ , Manuscript 258”, in Mar Behnam Monastery, available at: https://www.vhmml.org/readingRoom/view/131556 (accessed August 20, 2025). (In Arabic).
“ ‘Kitāb zabūr Dāwūd al-nabī’, Manuscrit 77”, in Société des Missionaires de Saint Paul (Melkite Greek Catholic), available at: https://www.vhmml.org/readingRoom/view/599908 (accessed August 20, 2025). (In Arabic).
Parpulov G. R. (2014), Toward a History of Byzantine Psalters ca. 850–1350 AD, s.n., Plovdiv.
Roberts A. M. (2020), Reason and Revelation in Byzantine Antioch. The Christian Translation Program of Abdallah ibn al-Fadl, University of California Press, Oakland.
Țipău M. (2024), Sylvester of Antioch. Life and Achievements of an 18th-Century Christian Orthodox Patriarch, De Gruyter, Berlin and Boston. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110988420
Wade A. (2024), “A Preliminary Comparison of the Horologion in Sinai Arabic 232 (13th c.) with the 1702 Edition of Athanasios Dabbās and the Earlier Version of Meletios Karma”, in R. Dipratu and S. Noble (eds), Arabic-Type Books Printed in Wallachia, Istanbul, and Beyond / First Volume of Collected Works of the TYPARABIC Project, De Gruyter, Berlin and Boston, pp. 243–265. DOI: https://doi.org/10.1515/9783111060392-011
Ψαλτήριον του Προφήτου και Βασιλέως Δαβίδ (1700), Snagov.
Ψαλτήριον. Δαβίδ του Προφήτου και Βασιλέως (1798), Τυπογραφέιο του Πατριαρχείου της Κωνσταντινουπόλεως, Constantinople.
REFERENCES
Arabskaya Psaltyr’: Prilozheniye k faksimil’nomu izdaniyu rukopisi A 187 (Arabskaya peterburgskaya litsevaya Psaltyr’) iz sobraniya Instituta vostokovedeniya RAN (Sankt-Peterburgskiy filial) (2005), Compl. by Val. V. Polosin, N. I. Serikov and S. A. Frantsuzov, Kvarta, Saint Petersburg and Voronezh. (In Russian).
Petrova Yu. I. (2024), “Panehirychni peredmovy na chest metsenativ v arabo-khrystyianskykh starodrukakh pochatku XVIII st.”, Shìdnij svìt, No. 3, pp. 79–94. (In Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.15407/orientw2024.03.079
Faksimil’noye izdaniye rukopisi A 187 (Arabskaya peterburgskaya litsevaya Psaltyr’) iz sobraniya Instituta vostokovedeniya RAN (Sankt-Peterburgskiy filial) (2005), Compl. by Val. V. Polosin, N. I. Serikov and S. A. Frantsuzov, Kvarta, Saint Petersburg and Voronezh.
Chițulescu P. (2025), “The Last Journey of Patriarch Athanasios III Dabbās to Wallachia and the Editorial Program of the Printing Presses of Aleppo and Bucharest”, Philobiblon. Transylvanian Journal of Multidisciplinary Research in the Humanities, Vol. XXX, No. 1, pp. 7–20. DOI: https://doi.org/10.26424/philobib.2025.30.1.01
Feodorov I. (2018), “New Data on the Early Arabic Printing in the Levant and its Connections to the Romanian Presses”, Revue des études sud-est européennes, Vol. LVI, 1–4, pp. 197–233.
Feodorov I. (2023), Arabic Printing for the Christians in Ottoman Lands, De Gruyter, Berlin and Boston. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110786996
Kitāb al-zabūr al-šarīf (1706), Aleppo. (In Arabic).
Kitāb al-zabūr al-ilāhī li-Dāwud al-nabī (1735), al-Shuwayr. (In Arabic).
Kitāb al-zabūr al-šarīf (1747), Bucharest. (In Arabic).
Kitāb al-zabūr al-šarīf (1752), Beirut. (In Arabic).
“ ‘Kitāb zabūr Dāwūd al-nabī’ , Manuscript 258”, in Mar Behnam Monastery, available at: https://www.vhmml.org/readingRoom/view/131556 (accessed August 20, 2025). (In Arabic).
“ ‘Kitāb zabūr Dāwūd al-nabī’, Manuscrit 77”, in Société des Missionaires de Saint Paul (Melkite Greek Catholic), available at: https://www.vhmml.org/readingRoom/view/599908 (accessed August 20, 2025). (In Arabic).
Parpulov G. R. (2014), Toward a History of Byzantine Psalters ca. 850–1350 AD, s.n., Plovdiv.
Roberts A. M. (2020), Reason and Revelation in Byzantine Antioch. The Christian Translation Program of Abdallah ibn al-Fadl, University of California Press, Oakland.
Țipău M. (2024), Sylvester of Antioch. Life and Achievements of an 18th-Century Christian Orthodox Patriarch, De Gruyter, Berlin & Boston. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110988420
Wade A. (2024), “A Preliminary Comparison of the Horologion in Sinai Arabic 232 (13th c.) with the 1702 Edition of Athanasios Dabbās and the Earlier Version of Meletios Karma”, in R. Dipratu and S. Noble (eds), Arabic-Type Books Printed in Wallachia, Istanbul, and Beyond / First Volume of Collected Works of the TYPARABIC Project, De Gruyter, Berlin and Boston, pp. 243–265. DOI: https://doi.org/10.1515/9783111060392-011
Psaltírion tou Profítou kai Vasilέos Davíd (1700), Snagov.
Psaltírion. Davíd tou Profítou kai Vasilέos (1798), Typografeío tou Patriarcheíou tis Konstantinoupóleos, Constantinople.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.