Strategies of Referring to Persons in Japanese Business Communication

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Oresta Zaburanna

Abstract

The article analyses the strategies of referring to persons in talks between different companies based on data of two dialogues taken from the 『合本 女性のことば・男性のことば (職場編)』 (Bound volume. Women’s speech. Men’s speech (Workplace edition)).

We have revealed that participants choose a basic model of referring, which can be binary (consists of referring forms for both sides of negotiations) or ordinary (has referring form for themselves only). Our data shows two binary and two ordinary basic models.

In business communication participants refer to themselves and others as representatives of company. Referring forms depict a company as a place or inner space, and each representative as its part. When necessary, speakers refer to themselves or others as single persons by using verbs concerning an action of the person without changing the basic model of referring, or choose to use a different referring model with the singular meaning.

The data also shows a higher occurrence of referring models to themselves and their side, compared to the other side. On the referring to the second and the third person (side) restrictions are imposed, which is clear from the fact of the absence or minimal presence of such referring models in the speech of some participants of negotiations. These restrictions are especially noticeable in the speech of the participant which is in a dependent position (i.e. receives an order).

Referring to the second person and his (her) side is minimal and its emergence depends on syntactic or pragmatic factors. Proper names in referring to the second person individualize a business communication and emphasize an attention to him (her) and his (her) company.

A speaker doesn’t necessarily avoid a referring to himself (herself), with it he (she) emphasizes an active position in his (her) company.

Depending on the evaluation of the power balance, speaker can situate other persons and companies closer to or farther from his (her) company (i.e. closer to interlocutor). The former doesn’t need honorific markers, unlike the latter.

In this article we show the tendency to mitigate the agentivity of the person which is referred to, and the means of such mitigation in business communication.

How to Cite

Zaburanna, O. (2024). Strategies of Referring to Persons in Japanese Business Communication. The World of the Orient, (2 (123), 52-63. https://doi.org/10.15407/orientw2024.02.052
Article views: 206 | PDF Downloads: 141

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

agentivity; business communication; Japanese; pronouns; proper names; referring to person

References

企業の中の敬語 / 国立国語研究所編. 国立国語研究所報告 73. 三省堂, 1982.

国広哲弥. 「呼称」の諸問題 // 日本語学. Vol. 9, No. 9. 1990.

合本 女性のことば・男性のことば (職場編). 自然談話テキストデータCD-ROMつき / 現代日本語研究会編. ひつじ書房, 2011.

鈴木孝夫. ことばと文化. 岩波書店, 1973.

デジタル大辞泉. / 松村明監修. 小学館. https://dictionary.goo.ne.jp/jn/ (2024年3月31日アクセス).

本田明子. 職場・会社のなかの呼称―自然談話データにみる事例― // 日本語学. Vol. 17, No 8. 1998. https://doi.org/10.1023/A:1017103700106

渡辺友佐. 「呼称」という論点 // 日本語学. Vol. 17, No. 9. 1998.

REFERENCES

Kokuritsu kokugo kenkyūjo (ed.) (1982), Kigyō no naka no keigo, Kokuritsu kokugo kenkyūjo hōkoku 73, Sanseidō, Tōkyō. (In Japanese).

Kunihiro T. (1990), “ ‘Koshō’ no shomondai”, Nihongogaku, Vol. 9, No. 9, pp. 4–7. (In Japanese).

Gendai nihongo kenkyūkai (ed.) (2011), Gappon. Josei no kotoba, dansei no kotoba (Shokubahen). Shizen danwa tekisuto dēta CD-ROM tsuki, Hitsuji shobō, Tōkyō. (In Japanese).

Suzuki T. (1983), Kotoba to bunka, Iwanami Shoten, Tōkyō. (In Japanese).

Dejitaru Daijisen (no date), Shōgakukan, available at: https://dictionary.goo.ne.jp/jn/ (accessed March 31, 2024). (In Japanese).

Honda A. (1998), “Shokuba no naka no koshō: Shizen danwa dēta ni miru rei”, Nihongogaku, Vol. 17, No. 8, pp. 77–82. (In Japanese). https://doi.org/10.1023/A:1017103700106

Watanabe T. (1998), “ ‘Koshō’ to iu ronten”, Nihongogaku, Vol. 17, No. 8, pp. 4–11. (In Japanese).