The Dhammapada in Pavlo Ritter’s Translation

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Anastasia Strelkova

Abstract

The Dhammapada (c. 3rd century BCE) is one of the most famous texts of Pāli Buddhist canon and Buddhism in general. Its translation into the Western languages started from the middle of the 19th century: D. J. Gogerly (1840), V. Fausbøll (1855), F. Max Müller (1870). During almost two hundred years of history of the translation more than fifty English translations of this book have appeared (there are also translations into more than thirty world languages), which in their turn have already become object of special scholarship in the modern Buddhology. This paper adds to the studies of the world history of the Dhammapada translation a page dedicated to its first Ukrainian translation made by the famous Ukrainian scholar and one of the founders of Ukrainian Indology Pavlo Ritter (1872–1939) who has translated 44 of its 423 verses.

In this study, the first publication by Ritter of three verses from the Dhammapada (No. 14, No. 60 and No. 173) in his entry the “Dhammapada” in The Granat Encyclopedic Dictionary (1913) in Russian language are compared with their Ukrainian versions in the book Voices of the Ancient India: Anthology of ancient Indian literature (1982). Special attention is paid to the verse No. 173, Ukrainian and Russian semantic translations of which are different. Also the comparative analysis of a group of five verses (No. 188–192) in Ritter’s translation and translations by F. Max Müller and V. Toporov is done, along with their comparison with the Pāli original text. This excerpt deals with the term dukkha (“suffering”) and demonstrates the importance of understanding of the philosophical problematics of Buddhism for an adequate translation of a Buddhist text, not necessarily being a systematical doctrinal treatise.

The Dhammapada verses are the largest excerpt of a Buddhist text among those translated by Ritter (he has translated excerpts from the six Pāli texts – mostly from the Sutta-piṭaka, one text from Vinaya-piṭaka, only the Abhidhamma-piṭaka treatises are not represented in the anthology). It should be also noted that by the date of creation the Ritter’s translation (the first verses were published already in 1913) was considerably ahead of the first Russian translation of the Dhammapada by V. Toporov (1960) and could have been published a long before it, if Ritter had not become victim of the Soviet terror.

How to Cite

Strelkova, A. (2022). The Dhammapada in Pavlo Ritter’s Translation. The World of the Orient, (4 (117), 50-64. https://doi.org/10.15407/orientw2022.04.050
Article views: 225 | PDF Downloads: 152

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

Buddhism, Dhammapada, Dhammapada translations, dukkha, Pavlo Ritter, Ukrainian Buddhology, Ukrainian Indology

References

Антологія літератур Сходу. Харків, 1961.

Голоси Стародавньої Індії: Антологія давньоіндійської літератури / Перекл. із санскриту, упорядкування П. Ріттера; передм. І. Серебрякова. Київ, 1982.

Грицай С. М. Павло Григорович Ріттер – фундатор української національної індології. Біобібліографічний покажчик творчої спадщини вченого та літератури про нього // Рідний край, 2010, № 2.

Грицай С. М. П. Г. Ріттер і українська школа індології (до 145-ліття з дня народження) // Індія: давнина і сучасність: збірник наукових праць. Вип. ІІ. Київ, 2017.

Дхаммапада. Москва, 1960.

Завгородній Ю. Ю. Рецепція індійської філософії в Україні. Лінія Вед (1840–1930-ті рр.). Київ, 2013.

Зарубіжна література: Матеріали до вивчення літератур зарубіжного Сходу: Хрестоматія. Київ, 2006.

Овсянико-Куликовский Д. Н. Отзыв о сочинении П. Г. Риттера: “Разбор гимнов Риг-Веды, посвященных богу Вишну” // Записки Имп. Харьковского университета. Кн. 2, ч. неофиц. 1893.

Перконос В. І., Дегодюк Е. Г. Аксіоми Будди (передвістя перекладу та переспіву “Дхаммапади” українською мовою) // Індологія в Україні (Всеукраїнські конференції індологів: тези, доповіді, промови, статті): збірник наукових праць. Київ, 2018.

Риттер П. Что такое санскрит? (Пробная лекция) // Записки имп. Харьковского университета. Кн. 2, ч. неофиц. 1900.

Риттер П. Краткий курс санскритской грамматики. Харьков, 1904.

Риттер П. Буддизм // Энциклопедический словарь Гранат. 7-е изд. Т. 7. Москва, 1911a.

Риттер П. Санскрит. Издание общества взаимопомощи студентов-филологов Харьковского университета. Харьков, 1911b.

Риттер П. Дхаммапада // Энциклопедический словарь Гранат. 7-е изд. Т. 19. Москва, 1913a.

Риттер П. Дхарма // Энциклопедический словарь Гранат. 7-е изд. Т. 19. Москва, 1913b.

Риттер П. Мюллер, Макс // Энциклопедический словарь Гранат. 7-е изд. Т. 29. Москва, 1914.

Риттер П. Санскрит. Харьков, 1916.

Стрелкова А. Ю. Буддизм: філософія порожнечі. 2-ге вид. Київ, 2020.

Стрелкова А. Ю. Поняття “страждання” в буддизмі: онтологічна проблематика // Sententiae. № 41, вип. 1. 2022. DOI: https://doi.org/10.31649/sent41.01.055

Buddhadata Mahathera A. P. Concise Pali-English Dictionary. Delhi, 1997.

Buswell R. E., Lopez D. S. The Princeton dictionary of Buddhism. Princeton and Oxford, 2014. https://doi.org/10.1515/9781400848058

Friedlander P. G. Dhammapada Traditions and Translations // Journal of Religious History. Vol. 33, No. 2. 2009. https://doi.org/10.1111/j.1467-9809.2009.00795.x

Harris E. J. Manipulating Meaning: Daniel John Gogerly’s Nineteenth Century Translations of the Theravāda Texts // Buddhist Studies Review. Vol. 27, No. 2. 2010. DOI: https://doi.org/10.1558/bsrv.v27i2.177

Norman K. R. On Translating the Dhammapada // Buddhist Studies Review. Vol. 6, No. 2. 1989. https://doi.org/10.1558/bsrv.v6i2.15867

Rhys Davids T. W., Stede W. The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary. London, 1952.

Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經 // The SAT Daizōkyō Text Database. URL: http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ (дата звернення: 30.09.2022).

The Dhammapada. A Collection of Verses: Being One of the Canonical Books of the Buddhists translated from Pāli by F. Max Müller // The Sacred Books of the East translated by Various Oriental Scholars and edited by F. Max Müller. Vol. X, Part I. Oxford, 1881.

Webb R. The Dhammapada – East and West // Buddhist Studies Review. Vol. 6, No. 2. 1989. https://doi.org/10.1558/bsrv.v6i2.15869

REFERENCES

Antolohiya literatur Skhodu (1961), Vydavnytstvo Kharkivs’koho universytetu, Kharkiv. (In Ukrainian).

Holosy Starodavn’oyi Indiyi: Antolohiya davn’oindiys’koyi literatury (1982), Translated and arranged by P. Ritter, preface by I. Serebryakov, Dnipro, Kyiv. (In Ukrainian).

Hrytsay S. M. (2010), “Pavlo Hryhorovych Ritter – fundator ukrayins’koyi natsional’noyi indolohiyi. Biobibliohrafichnyy pokazhchyk tvorchoyi spadshchyny vchenoho ta literatury pro n’oho”, Ridnyy kray, No. 2, pp. 236–247. (In Ukrainian).

Hrytsay S. M. (2017), “P. H. Ritter i ukrayins’ka shkola indolohiyi (do 145-littya z dnya narodzhennya)”, in Indiya: davnyna i suchasnist’, Issue II, DU “Instytut vsesvitn’oyi istoriyi NAN Ukrayiny”, Vseukrayins’ka asotsiatsiya indolohiv, Kyiv, pp. 47–72. (In Ukrainian).

Dkhammapada (1960), Izdatel’stvo Vostochnoy literatury, Moscow. (In Russian).

Zavhorodniy Yu. Yu. (2013), Retseptsiya indiys’koyi filosofiyi v Ukrayini. Liniya Ved (1840–1930-ti rr.), Instytut filosofiyi im. H. S. Skovorody NAN Ukrayiny, Kyiv. (In Ukrainian).

Zarubizhna literatura: Materialy do vyvchennya literatur zarubizhnoho Skhodu: Khrestomatiya (2006), Vydavnycho-polihrafichnyy tsentr “Kyyivs’kyy universytet”, Kyiv. (In Ukrainian).

Ovsyanniko-Kulikovskiy D. (1893), “Otzyv o sochinenii P. G. Rittera ‘Razbor gimnov “Rig-vedy”, posvyashchennykh bogu Vishnu’ ”, Zapiski Khar’kovskogo universiteta, Book 2, Kharkiv State University Publishing House, Kharkiv, pp. 36–37. (In Russian).

Perkonos V. I. and Dehodyuk E. H. (2018), “Aksiomy Buddy (peredvistya perekladu ta perespivu ‘Dkhammapady’ ukrayins’koyu movoyu)”, in Indolohiya v Ukrayini (Vseukrayins’ki konferentsiyi indolohiv: tezy, dopovidi, promovy, statti): zbirnyk naukovykh prats’, DU “Instytut vsesvitn’oyi istoriyi NAN Ukrayiny”, Vseukrayins’ka asotsiatsiya indolohiv, Kyiv, pp. 134–136. (In Ukrainian).

Ritter P. (1900), “Chto takoye sanskrit? (Probnaya lektsiya)”, Zapiski imp. Khar’kovskogo universiteta, Book 2, pp. 1–12. (In Russian).

Ritter P. (1904), Kratkiy kurs sanskritskoy grammatiki, Kharkiv. (In Russian).

Ritter P. (1911a), “Buddizm”, in Entsiklopedicheskiy slovar’ Granat, 7th ed., Vol. 7, Moscow, col. 60–73. (In Russian).

Ritter P. (1911b), Sanskrit. Izdaniye obshchestva vzaimopomoshchi studentov-filologov Khar’kovskogo universiteta. Tipo-litografiya S. Ivanchenko, Kharkiv. (In Russian).

Ritter P. (1913a), “Dkhammapada”, in Entsiklopedicheskiy slovar’ Granat, 7th ed., Vol. 19, Moscow, col. 260–261. (In Russian).

Ritter P. (1913b), “Dkharma”, in Entsiklopedicheskiy slovar’ Granat, 7th ed., Vol. 19, Moscow, col. 261. (In Russian).

Ritter P. (1914), “Müller, Max”, in Entsiklopedicheskiy slovar’ Granat, 7th ed., Vol. 29, Moscow, col. 500–502. (In Russian).

Ritter P. (1916), Sanskrit, Tipo-litografiya S. Ivanchenko, Kharkiv. (In Russian).

Strelkova A. Yu. (2020), Buddyzm: filosofiya porozhnechi, 2nd ed., Vydavnychyy dim “Kyyevo-Mohylyans’ka akademiya”, Kyiv. (In Ukrainian).

Strelkova A. Yu. (2022), “Ponyattya ‘strazhdannya’ v buddyzmi: ontolohichna problematyka”, Sententiae, No. 41, Issue 1, pp. 55–75. (In Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.31649/sent41.01.055

Buddhadata Mahathera A. P. (1997), Concise Pali-English Dictionary, Motilal Banarsidass Publishers Private, Delhi.

Buswell R. E. and Lopez D. S. (2014), The Princeton dictionary of Buddhism, Princeton University Press, Princeton and Oxford. https://doi.org/10.1515/9781400848058

Friedlander P. G. (2009), “Dhammapada Traditions and Translations”, Journal of Religious History, Vol. 33, No. 2, pp. 215–234. https://doi.org/10.1111/j.1467-9809.2009.00795.x

Harris E. J. (2010), “Manipulating Meaning: Daniel John Gogerly’s Nineteenth Century Translations of the Theravāda Texts”, Buddhist Studies Review, Vol. 27, No. 2, pp. 177–195. DOI: https://doi.org/10.1558/bsrv.v27i2.177

Norman K. R. (1989), “On Translating the Dhammapada”, Buddhist Studies Review, Vol. 6, No. 2, pp. 153–165. https://doi.org/10.1558/bsrv.v6i2.15867

Rhys Davids T. W. and Stede W. (1952), The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, The Pali Text Society, London.

“Taishō shinshū daizōkyō”, in The SAT Daizōkyō Text Database, available at: http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ (accessed September 30, 2022).

“The Dhammapada. A Collection of Verses: Being One of the Canonical Books of the Buddhists translated from Pāli by F. Max Müller” (1881), in The Sacred Books of the East translated by Various Oriental Scholars and edited by F. Max Müller, Vol. X, Part I, Clarendon Press, Oxford, pp. 1–99.

Webb R. (1989), “The Dhammapada – East and West”, Buddhist Studies Review, Vol. 6, No. 2, pp. 166–175. https://doi.org/10.1558/bsrv.v6i2.15869