ЛІТЕРАТУРА КИТАЙСЬКОЇ ДІАСПОРИ: ІМАГОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Т. В. Вечоринська

  O. C. Воробей

Анотація

Література китайської діаспори – це термін, що позначає літературні твори, написані китайською мовою поза теренами Китаю. Вкорінена у ґрунті китайської культури, література китайської діаспори постає як унікальне літературне явище, поширене у всьому світі, що створюється в осередку іноземних культур. Письменники китайського походження за кордоном пишуть в умовах чужого оточення, їхні праці вирізняються різноманіттям літературних репрезентацій зустрічі, зіткнення та злиття різних культур. У статті пропонується імагологічний підхід до дослідження літератури китайської діаспори, який може відповісти на питання про те, як китайська діаспора визначає себе для побудови власної ідентичності на відміну від усього іншого, що вони вважають некитайським. Із застосуванням методів західної та китайської шкіл порівняльного літературознавства та їхньої відповідної інтерпретації світових літературних процесів стаття окреслює історичні та теоретичні засади літературної імагології й розкриває сутність таких суперечливих категорій, як “китайськість”, “китайська свідомість”. У статті подається імагологічна інтерпретація взаємодії “Я” та “Іншого” в оповіданні китайсько-філіппінської письменниці Пей Цюн “Паперова парасолька”. Пропонується розглядати інтертекст національної репрезентації як троп і відтак вивчати семантику та поетику транснаціональних репрезентацій. Проведений аналіз сучасних критичних підходів до літератури китайської діаспори показує, що вектор критичного осмислення цього літературного явища поступово відходить від етнічної парадигми до транснаціональної, транскультурної інтерпретації зв’язку людини з материнською культурою. У статті досліджується, у який спосіб транскультурні іміджі вибудовуються в уявному літературному просторі, та як вони репрезентуються в літературному тексті. Особливий наголос робиться на методах літературної імагології, що враховує внутрішні текстуальні особливості понад зовнішніми етноцентричними концепціями. Показано, що транскультурні образи, втілені в оповіданні китайсько-шведського письменника Ваня Чжи “Жінка у плащі”, не можна звузити суто до контекстуалізації діади “Я та Інший”, що розглядається як сутність глибокого культурного значення в галузі досліджень літератури китайської діаспори.

Як цитувати

Вечоринська, Т. В., & ВоробейO. C. (2021). ЛІТЕРАТУРА КИТАЙСЬКОЇ ДІАСПОРИ: ІМАГОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ. Східний світ, (1 (110), 93-101. https://doi.org/10.15407/orientw2021.01.093
Переглядів статті: 89 | Завантажень PDF: 80

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

Інше, література китайської діаспори, літературна імагологія, транскультурна ідентичність, Я

Посилання

Ang I. (2001), On not speaking Chinese: living between Asia and West, Psychology Press, Hove.

Beller M. and Leerssen J. T. (2007), The cultural construction and literary representation of national characters: a critical survey, Rodopi, Amsterdam.

Bernheimer C. (1995), “Introduction: The anxieties of comparison”, in Bernheimer C. (ed.), Comparative literature in the age of multiculturalism, The John Hopkins University Press, Baltimore, MD, pp. 1–20.

Cao S. (2000), “Chinese school of comparative literature: the theoretical fundamentals and its system of methodology”, Comparative Literature: East & West, Vol. 1, pp. 44–70. https://doi.org/10.1080/25723618.2000.12015251

Chen X. (2002), Occidentalism: a theory of counter-discourse in post-Mao China, Rowman & Littlefield, Lanham, MD.

Chow R. (2000), “Introduction: on Chineseness as a theoretical problem”, in Chow R. (ed.), Modern Chinese literary and cultural studies in the age of theory, Duke UP, Durham, NC, pp. 1–25. https://doi.org/10.1215/9780822380160-001

Damrosch D. (2014), World literature in theory, Wiley-Blackwell, New York, NY.

Dyserinck H. (2003), “Imagology and the problem of ethnic identity”, Intercultural Studies, Vol. 1, pp. 285–294.

Fusco S. (2006), “The ironies of comparison: comparative literature and the re-production of cultural difference between East and West”, TRANS- [En ligne], No. 2, available at: https://journals.openedition.org/trans/167 (accessed January 2, 2021). https://doi.org/10.4000/trans.167

Hutcheon L. (1996), “Comparative literature’s anxiogenic state”, Canadian review of comparative literature, Vol. 23, No. 1, pp. 35–41.

Leung L. (2006), “Overseas Chinese literature: A proposal for clarification”, in Ng M. N. and Holden P. (eds), Reading Chinese transnationalisms: society, literature, film, Hong Kong University Press, Hong Kong, pp. 117–128.

Ning W. (2004), “Comparative literature and globalism: a Chinese cultural and literary strategy”, Comparative Literature Studies, Vol. 41, No. 4, pp. 584–602. https://doi.org/10.1353/cls.2005.0012

Ong A. and Nonini D. (1997), Ungrounded empires: the cultural politics of modern Chinese transnationalism, Routledge, New York, NY.

Palumbo-Liu D. (1992), “The utopias of discourse: on the impossibility of Chinese comparative literature”, Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), Vol. 14, pp. 165–176. https://doi.org/10.2307/495417

Rao P. (2011), “The overseas Chinese language literature in a global context”, Revue de littérature comparée, Vol. 1, No. 337, pp. 106–112. https://doi.org/10.3917/rlc.337.0106

Said E. W. (2003), Orientalism: Western conceptions of the orient, Penguin Classics, London.

Shih S.-m. (2010), “Against diaspora: The Sinophone as places of cultural production”, in Tsu J. and Wang D. (eds), Global Chinese literature: critical essays, Brill Press, Leiden, pp. 29–48. https://doi.org/10.1163/9789004186910_004

Shu Y. (2005), “Globalization and ‘Asian values’: teaching and theorizing Asian American literature”, College Literature, Vol. 32, No. 1, pp. 86–102. https://doi.org/10.1353/lit.2005.0014

Świderska M. (2013), “Comparativist imagology and the phenomenon of strangeness”, CLCWeb: Comparative Literature and Culture, Vol. 15, Issue 7, available at: https://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol15/iss7/13/ (accessed January 2, 2021). https://doi.org/10.7771/1481-4374.2387

Tötösy de Zepetnek S. (1998), Comparative Literature: theory, method, application, Rodopi, Amsterdam.

Tsu J. and Wang D. (2010), “Introduction: global Chinese literature”, in Tsu J. and Wang D. (eds), Global Chinese literature: critical essays, Brill Press, Leiden, pp. 1–13. https://doi.org/10.1163/9789004186910_002

Wellek R. (1963), Concepts of Criticism, Yale University Press, New Haven, CT.

Wu D. Y.-h. (1991), “The construction of Chinese and non-Chinese identities”, The living tree: the changing meaning of being Chinese today, Vol. 120, No. 2, pp. 159–179.

Zhang L. (1994), “Out of the cultural ghetto: Theory, politics, and the study of Chinese literature”, Southeast Asian Journal of Social Science, Vol. 22, pp. 21–41. https://doi.org/10.1163/030382494X00052

Zhang Y. (1998), “Introduction: engaging Chinese comparative literature and cultural studies”, in Zhang Y. (ed.), China in a polycentric world: essays in Chinese comparative literature, Stanford University Press, Redwood, CA, pp. 1–18.

Cheung K. et al. (2018), “Xin shiji de meiguo ji haiwai huayi wenxue”, Jiangnan Magazine, No. 2, pp. 146–159. (In Chinese).

Gong Zhong (2000), Shijiehuawen wenxue gailun, Renmin wenxue chubanshe, Beijing. (In Chinese).

Haiwai huawen wenxue duben. Duan pian xiaoshuo juan (2009), Wu Y. (ed), Jinan daxue chubanshe, Guangzhou. (In Chinese).

Haiwai huawen wenxue jiaocheng (2009), Rao P. and Yang K. (eds), Jinan University Press, Guangzhou. (In Chinese).

Lai Bojiang (1993), Haiwan huawenwenxue gaiguan, Haixia wenyi chubanshe, Fuzhou. (In Chinese).

Pan Yadun (1996), Haiwanhuawen wenxue xianzhuang, Renmin wenxue chubanshe, Beijing. (In Chinese).

Rao Bozi (2004), Shijiehuawen wenxue de xin shiye, Zhongguo shehui kexue chubanshe, Beijing. (In Chinese).

Yang L. and You Y. (1994), Renjing Guihua, Zhongyang bianyì chuban she, Beijing. (In Chinese).

Yue Daiyun (2004), Yue Daiyun jiaoshou haiwai jiangyan lu, Beijing daxue chubanshe, Beijing. (In Chinese).

REFERENCES

Ang I. (2001), On not speaking Chinese: living between Asia and West, Psychology Press, Hove.

Beller M. and Leerssen J. T. (2007), The cultural construction and literary representation of national characters: a critical survey, Rodopi, Amsterdam.

Bernheimer C. (1995), “Introduction: The anxieties of comparison”, in Bernheimer C. (ed.), Comparative literature in the age of multiculturalism, The John Hopkins University Press, Baltimore, MD, pp. 1–20.

Cao S. (2000), “Chinese school of comparative literature: the theoretical fundamentals and its system of methodology”, Comparative Literature: East & West, Vol. 1, pp. 44–70. https://doi.org/10.1080/25723618.2000.12015251

Chen X. (2002), Occidentalism: a theory of counter-discourse in post-Mao China, Rowman & Littlefield, Lanham, MD.

Chow R. (2000), “Introduction: on Chineseness as a theoretical problem”, in Chow R. (ed.), Modern Chinese literary and cultural studies in the age of theory, Duke UP, Durham, NC, pp. 1–25. https://doi.org/10.1215/9780822380160-001

Damrosch D. (2014), World literature in theory, Wiley-Blackwell, New York, NY.

Dyserinck H. (2003), “Imagology and the problem of ethnic identity”, Intercultural Studies, Vol. 1, pp. 285–294.

Fusco S. (2006), “The ironies of comparison: comparative literature and the re-production of cultural difference between East and West”, TRANS- [En ligne], No. 2, available at: https://journals.openedition.org/trans/167 (accessed January 2, 2021). https://doi.org/10.4000/trans.167

Hutcheon L. (1996), “Comparative literature’s anxiogenic state”, Canadian review of comparative literature, Vol. 23, No. 1, pp. 35–41.

Leung L. (2006), “Overseas Chinese literature: A proposal for clarification”, in Ng M. N. and Holden P. (eds), Reading Chinese transnationalisms: society, literature, film, Hong Kong University Press, Hong Kong, pp. 117–128.

Ning W. (2004), “Comparative literature and globalism: a Chinese cultural and literary strategy”, Comparative Literature Studies, Vol. 41, No. 4, pp. 584–602. https://doi.org/10.1353/cls.2005.0012

Ong A. and Nonini D. (1997), Ungrounded empires: the cultural politics of modern Chinese transnationalism, Routledge, New York, NY.

Palumbo-Liu D. (1992), “The utopias of discourse: on the impossibility of Chinese comparative literature”, Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), Vol. 14, pp. 165–176. https://doi.org/10.2307/495417

Rao P. (2011), “The overseas Chinese language literature in a global context”, Revue de littérature comparée, Vol. 1, No. 337, pp. 106–112. https://doi.org/10.3917/rlc.337.0106

Said E. W. (2003), Orientalism: Western conceptions of the orient, Penguin Classics, London.

Shih S.-m. (2010), “Against diaspora: The Sinophone as places of cultural production”, in Tsu J. and Wang D. (eds), Global Chinese literature: critical essays, Brill Press, Leiden, pp. 29–48. https://doi.org/10.1163/9789004186910_004

Shu Y. (2005), “Globalization and ‘Asian values’: teaching and theorizing Asian American literature”, College Literature, Vol. 32, No. 1, pp. 86–102. https://doi.org/10.1353/lit.2005.0014

Świderska M. (2013), “Comparativist imagology and the phenomenon of strangeness”, CLCWeb: Comparative Literature and Culture, Vol. 15, Issue 7, available at: https://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol15/iss7/13/ (accessed January 2, 2021). https://doi.org/10.7771/1481-4374.2387

Tötösy de Zepetnek S. (1998), Comparative Literature: theory, method, application, Rodopi, Amsterdam.

Tsu J. and Wang D. (2010), “Introduction: global Chinese literature”, in Tsu J. and Wang D. (eds), Global Chinese literature: critical essays, Brill Press, Leiden, pp. 1–13. https://doi.org/10.1163/9789004186910_002

Wellek R. (1963), Concepts of Criticism, Yale University Press, New Haven, CT.

Wu D. Y.-h. (1991), “The construction of Chinese and non-Chinese identities”, The living tree: the changing meaning of being Chinese today, Vol. 120, No. 2, pp. 159–179.

Zhang L. (1994), “Out of the cultural ghetto: Theory, politics, and the study of Chinese literature”, Southeast Asian Journal of Social Science, Vol. 22, pp. 21–41. https://doi.org/10.1163/030382494X00052

Zhang Y. (1998), “Introduction: engaging Chinese comparative literature and cultural studies”, in Zhang Y. (ed.), China in a polycentric world: essays in Chinese comparative literature, Stanford University Press, Redwood, CA, pp. 1–18.

Cheung K. et al. (2018), “Xin shiji de meiguo ji haiwai huayi wenxue”, Jiangnan Magazine, No. 2, pp. 146–159. (In Chinese).

Gong Zhong (2000), Shijiehuawen wenxue gailun, Renmin wenxue chubanshe, Beijing. (In Chinese).

Haiwai huawen wenxue duben. Duan pian xiaoshuo juan (2009), Wu Y. (ed), Jinan daxue chubanshe, Guangzhou. (In Chinese).

Haiwai huawen wenxue jiaocheng (2009), Rao P. and Yang K. (eds), Jinan University Press, Guangzhou. (In Chinese).

Lai Bojiang (1993), Haiwan huawenwenxue gaiguan, Haixia wenyi chubanshe, Fuzhou. (In Chinese).

Pan Yadun (1996), Haiwanhuawen wenxue xianzhuang, Renmin wenxue chubanshe, Beijing. (In Chinese).

Rao Bozi (2004), Shijiehuawen wenxue de xin shiye, Zhongguo shehui kexue chubanshe, Beijing. (In Chinese).

Yang L. and You Y. (1994), Renjing Guihua, Zhongyang bianyì chuban she, Beijing. (In Chinese).

Yue Daiyun (2004), Yue Daiyun jiaoshou haiwai jiangyan lu, Beijing daxue chubanshe, Beijing. (In Chinese).