TURKIC-SLAVIC BILINGUALISM OR CHURCH SLAVONIC TEXT? (THE QUESTION OF INTERPRETATION ACCURACY OF THE GRAFFITI #153 ON THE FRESCO DEPICTING ST. ONUPHRIUS IN ST. SOPHIA CATHEDRAL)
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
Abstract
The article is devoted to the publication of the newest results of the study of graffiti inscription dated back to the second half of the 11th and early 12th centuries, which was scratched on the fresco depicting St. Onuphrius in the former southern outer gallery of St. Sophia Cathedral in Kyiv (now – Apostolic side-altar). During the graffiti examination in the 1970s, Sergiy Vysotsky has defined it as an inscription of obit character on the death of Kyush, the priest in-chief of Bila Vezha. The author of graffiti accused Ivan to be guilty before God and Saint Onuphrius. The inscription was considered by the researcher as totally Church Slavonic text. In the 1980s, Omeljan Pritsak has carried out a re-examination of the graffiti published by Vysotsky. The scientist came into the conclusion that the “obscure places” (unclarity) of the researched graffiti marked by the publisher are in fact the words of the language of Torks, settled by the Ruthenian princes on the southern borders of Chernigiv principality in the region of the annalistic Bila Vezha. The attribution of certain components of the text to the Torks words written in Cyrillic script gave the reason for the researcher to consider the graffiti as a Turkic-Slavic bilingualism, the only written monument of the Torks language of that time. The text itself was interpreted as an obit record, which narrated about the death of the nomads authority (“their pagans” or “chorni klobuky”) – the brothers Tetyuk Klyuch and Ivan Chor in the battle in the region of Bila Vezha in 1085, mentioned in “The Homilies of Volodymyr Monomakh”. According to O. Pritsak, the inscription on the wall of the St. Sophia Cathedral was performed by the son of Ivan Chor and the nephew of Tetiuk Kuch, since this last-mentioned was a representative of the clergy ‒ “the priest in-chief of Bila Vezha”, so he could not have children. O. Pritsak also assumed that the author of graffiti was also a cleric. The author’s modern research of the original inscription on the fresco depicting St. Onuphrius made it possible to ascertain that the text was scratched exclusively in Church Slavonic language by a professional scribe of St. Sophia as evidenced from the peculiarities of the letters design inherent to the book monuments of that period. The text narrated about the death of Kyush the priest in-chief of Bila Vezha, that happened because of kidnap of unnamed woman by the person who was called by the author in patronymic of pagan and Christian names – Byakach/Ivanuch. Accordingly, the only Turkic elements of the inscription are two personal names mentioned in the text. Nevertheless, the graffiti is an important testimony of the Torks history of the 11th century.
How to Cite
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Bila Vezha, epigraphy, Graffiti, Omeljan Pritsak, Sergiy Vysotsky, Sophia of Kyiv, Torks
Авдеев А. Путь формулы “преставися раб Божий”: от поминальных граффити до эпитафий // Гістарычна-археалагічный зборнік. Вып. 30. 2015.
Высоцкий С. А. Средневековые надписи Софии Киевской (По материалам графити ХІ–XVII вв.). Киев, 1976.
Дрига І. М. Внесок Омеляна Пріцака у тюркську історичну лінгвістику // Спадщина Омеляна Пріцака і сучасні гуманітарні науки: матеріали міжнародної наукової конференції (Київ, 28–30 трав. 2008 р.) / [упоряд. О. І. Галенко]. Київ, 2009.
Дрига І. М. Pontica: Тюркологічні студії. Київ, 2010.
Желєзняк І. М., Корепанова А. П., Масенко Л. Т., Стрижак О. С. Етимологічний словник літописних географічних назв Південної Русі. Київ, 1985.
Запаско Я. П. Пам’ятки книжкового мистецтва: Українська рукописна книга. Львів, 1995.
Карский Е. Ф. Славянская кирилловская палеография. Ленинград, 1928.
Коваленко В. П., Сытый Ю. Н. Летописная Белавежа (К вопросу о локализации) // Археология славянского юго-востока. Воронеж, 1991.
Корнієнко В. В. Молитовний напис Брячислава Святополковича з Софії Київської // Праці Центру пам’яткознавства. Вип. 18. Київ, 2010.
Корнієнко В. В. Корпус графіті церкви Спаса на Берестові (остання третина ХІ – перша третина XVIII ст.). Київ, 2013.
Корнієнко В. В. Корпус графіті Софії Київської (ХІ – початок XVIII ст.). Ч. VIII: південні внутрішня та зовнішня галереї. Київ, 2018.
Корнієнко В., Гайдук В. Надгробки з епітафіями XVII–XVIII ст. у фондовій збірці Національного заповідника “Софія Київська”. Каталог пам’яток. Київ, 2018.
Марков В. И. Тюркский след в истории Украины X–XVII вв. Санкт-Петербург, 2016.
Патерик Києво-Печерський / упорядкувала, адаптувала українською мовою, склала примітки та додатки І. Жиленко. Київ, 1998.
Плетнева С. А. Древнерусский город в кочевой степи (опыт историко-стратиграфичес-кого исследования) // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Supplementum. Вып. 1. Симферополь, 2006.
Повесть временных лет. Ч. 1. Текст и перевод / подг. текста A. C. Лихачева, пер. Д. C. Лихачева и Б. А. Романова под ред. члена-корреспондента АН СССР В. П. Адриановой-Пе-ретц. Москва; Ленинград, 1950.
Прицак О. И. Тюрко-славянское двуязычное граффити XI столетия из собора Св. Софии в Киеве // Вопросы языкознания, 1988, № 2.
Стефанович П. С. Идентичность Руси в «имперско-эсхатологической перспективе “Начального свода”» // Древняя Русь: вопросы медиевистики, 2018, № 2 (72).
Туаллагов А. А. О некоторых “дешифровках” Зеленчукской эпитафии // Известия Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева. Вып. 18 (57). 2015.
Pritsak O. An 11-century turkic bilingual (turko-slavic) graffito from the st. Sophia cathedral in Kiev // Harvard Ukrainian studies. V. 6, No. 2. 1982.
REFERENCES
Avdeyev A. (2015), “Put’ formuly ‘prestavisya rab Bozhiy’: ot pominal’nykh graffiti do epitafiy”, in Gіstarychna-arkhealagіchnyy zbornіk, Issue 30, рр. 47–52. (In Russian).
Vysotskiy S. A. (1976), Srednevekovyye nadpisi Sofii Kiyevskoy (Po materialam grafiti XІ–XVII vv.), Naukova dumka, Kyiv. (In Russian).
Dryha I. M. (2009), “Vnesok Omelyana Pritsaka u tyurks’ku istorychnu linhvistyku”, in Spadshchyna Omelyana Pritsaka i suchasni humanitarni nauky: materialy mizhnarodnoyi naukovoyi konferentsiyi (Kyiv, 28–30 trav. 2008 r.), Compl. by O. I. Halenko, Aratta, Kyiv, pp. 94–105. (In Ukrainian).
Dryha I. M. (2010), Pontica: Tyurkolohichni studiyi, Chetverta khvylya, Kyiv. (In Ukrainian).
Zhelyeznyak I. M., Korepanova A. P., Masenko L. T. and Stryzhak O. S. (1985), Etymolohichnyy slovnyk litopysnykh heohrafichnykh nazv Pivdennoyi Rusi, Naukova dumka, Kyiv. (In Ukrainian).
Zapasko Ya. P. (1995), Pam”yatky knyzhkovoho mystetstva: Ukrayins’ka rukopysna knyha, Svit, Lviv. (In Ukrainian).
Karskiy E. F. (1928), Slavyanskaya kirillovskaya paleografiya, Izdatel’stvo Akademii nauk USSR, Leningrad. (In Russian).
Kovalenko V. P. and Sytyy Yu. N. (1991), “Letopisnaya Belavezha (K voprosu o lokalizatsii)”, in Arkheologiya slavyanskogo yugo-vostoka, Voronezhskyy pedynstytut, Voronezh, pp. 59–66. (In Russian).
Korniienko V. V. (2010), “Molytovnyy napys Bryachyslava Svyatopolkovycha z Sofiyi Kyyivs’koyi”, in Pratsi Tsentru pam”yatkoznavstva, Issue 18, Kyiv, pp. 211–217. (In Ukrainian).
Korniyenko V. V. (2013), Korpus grafiti tserkvy Spasa na Berestovi (ostannya tretyna XI – persha tretyna XVIII st.), Instytut ukrayins’koyi arkheohrafiyi ta dzhereloznavstva im. M. S. Hrushevs’koho NAN Ukrayiny, Kyiv. (In Ukrainian).
Korniyenko V. V. (2018), Korpus grafiti Sofiyi Kyyivs’koyi (XI – pochatok XVIII st.). Ch. VIII: pivdenni vnutrishnya ta zovnishnya halereyi, Instytut ukrayins’koyi arkheohrafiyi ta dzhereloznavstva im. M. S. Hrushevs’koho NAN Ukrayiny, Kyiv. (In Ukrainian).
Korniyenko V. and Hayduk V. (2018), Nadhrobky z epitafiyamy XVII–XVIII st. u fondoviy zbirtsi Natsional’noho zapovidnyka “Sofiya Kyyivs’ka”. Kataloh pam”yatok, Instytut ukrayins’koyi arkheohrafiyi ta dzhereloznavstva im. M. S. Hrushevs’koho NAN Ukrayiny, Kyiv. (In Ukrainian).
Markov V. I. (2016), Tyurkskiy sled v istorii Ukrainy X–XVII vv., Evrazia, Saint Petersburg. (In Russian).
Pateryk Kyyevo-Pechers’kyy (1998), Compl. and comment. by I. Zhylenko, dim Vydavnychyy dim “KM Academia”, Kyiv. (In Ukrainian).
Pletneva S. A. (2006), “Drevnerusskiy gorod v kochevoy stepi (opyt istoriko-stratigraficheskogo issledovaniya)”, in Materialy po arkheologii, istorii i etnografii Tavrii. Supplementum, Issue 1, Simferopol. (In Russian).
Povest’ vremennykh let. Chast’ 1. Tekst i perevod (1950), V. P. Adrianovoy-Peretts (Ed.), Compl. by A. C. Likhachev, transl. by D. C. Likhachev and B. A. Romanov, Izdatel’stvo Akademii nauk USSR, Moscow and Leningrad. (In Russian).
Pritsak O. I. (1988), “Tyurko-slavyanskoye dvuyazychnoye graffiti XI stoletiya iz sobora Sv. Sofii v Kiyeve”, Voprosy yazykoznaniya, No. 2, pp. 49–61. (In Russian).
Stefanovich P. S. (2018), “Identichnost’ Rusi v “impersko-eskhatologicheskoy perspektive ‘Nachal’nogo svoda’”, in Drevnyaya Rus’: voprosy mediyevistiki, No. 2 (72), pp. 48–64. (In Russian).
Tuallagov A. A. (2015), “O nekotorykh ‘deshifrovkakh’ Zelenchukskoy epitafii”, in Izvestiya Severo-Osetinskogo instituta gumanitarnykh i sotsial’nykh issledovaniy im. V. I. Abayeva, Issue 18 (57), pp. 11–24. (In Russian).
Pritsak O. (1982), “An 11-century turkic bilingual (turko-slavic) graffito from the st. Sophia cathedral in Kiev”, in Harvard Ukrainian studies, Vol. 6, No. 2, pp. 152–166.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.