АКТУАЛЬНІ ПИТАННЯ ДОСЛІДЖЕНЬ З РЕКОНСТРУКЦІЇ, ТЛУМАЧЕННЯ ТА ПЕРЕКЛАДУ САНСКРИТСЬКОЇ ВЕРСІЇ “СУТРИ СЕРЦЯ ПОЗАМЕЖНОЇ МУДРОСТІ”

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  А. В. Скібіцький

Анотація

У статті розглянуто ключові етапи західних текстологічних досліджень з реставрації санскритської версії “Сутри серця позамежної мудрості”: критичне видання тексту Едварда Конзе, гіпотезу походження тексту, запропоновану Джен Натьє, акценти та гіпотези сучасної наукової дискусії. Стаття сфокусована на гіпотезі Натьє щодо походження тексту як зворотного перекладу з китайської короткої версії “Сутри позамежної мудрості з 25 000 строф” та на наслідках цієї гіпотези для розуміння аргументації та ключових термінів тексту, а також його перекладу. Додається акцент на текстологічній особливості, що ще не була в належному фокусі досліджень: характер вживання в тексті імплікативних та неімплікативних заперечувальних часток. Пропонується переклад тексту українською мовою з урахуванням розглянутих акцентів на основі порівняльного аналізу текстів із критичного видання Конзе та електронного санскритського буддійського канону. Переклад супроводжується коротким коментарем щодо граматичних особливостей тексту та обґрунтуванням рішень, що були ухвалені під час перекладу. Цей переклад є першим українономовним перекладом “Сутри серця” безпосередньо із санскриту.

Як цитувати

Скібіцький, А. В. (2021). АКТУАЛЬНІ ПИТАННЯ ДОСЛІДЖЕНЬ З РЕКОНСТРУКЦІЇ, ТЛУМАЧЕННЯ ТА ПЕРЕКЛАДУ САНСКРИТСЬКОЇ ВЕРСІЇ “СУТРИ СЕРЦЯ ПОЗАМЕЖНОЇ МУДРОСТІ”. Східний світ, (4 (113), 164-172. https://doi.org/10.15407/orientw2021.04.164
Переглядів статті: 141 | Завантажень PDF: 83

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова
Посилання